1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Me pregunté si lo habían sup…

"Me pregunté si lo habían supuesto."

Перевод:Мне стало интересно, предположили ли они это.

April 12, 2017

6 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/S-Kite

А не будет ли точнее - " Я спросил себя, предположили ли они это."


https://www.duolingo.com/profile/Jelena688021

Me pregunté: я себя спросил. Разве не так?


https://www.duolingo.com/profile/Rediska.EU

Так правильно? - Мне было интересно, предполагали ли они это.


https://www.duolingo.com/profile/svarga_aum

Думаю из "стало" и "было" в данном случае последнее более корректно. Эксперты - we need help.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1400

несколько я поняла испанскую систему времён, для "было" (действие неопределенной длительности, было какое-то время, а потом перестало, наверное) лучше подойдёт pretérito imperfecto (me preguntaba), а pretérito perfecto simple (me pregunté) описывает однократное, свершившееся в прошлом действие (ничего не было и вдруг стало).


https://www.duolingo.com/profile/DenVal-Mar

Я поинтересовался... porque no?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.