1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "O açúcar é dessa abelha."

"O açúcar é dessa abelha."

Traduction :Le sucre vient de cette abeille.

April 12, 2017

9 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/FrenchArtichoke

Cette phrase est bizarre dans les deux langues, non ?


https://www.duolingo.com/profile/JFBaey

Parler de miel aurait plus de sens dans les deux langues, ce qui a son importance quand on ne fait pas une traduction mot à mot comme ici ("è" n'est pas "vient").


https://www.duolingo.com/profile/AntonioSou45770

Le sucre est de cette abeille - aceito em 25.01.19


https://www.duolingo.com/profile/Lucky6000

Provient me semblait juste aussi !


https://www.duolingo.com/profile/Fazerthom

"Le sucre vient de cette abeille" est plus correct


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Merci, j'ai corrigé.


https://www.duolingo.com/profile/Anousha20

C'est plutôt du miel ;)

Mais quelqu'un peut m'aider. Quand on sait qu'il faut utiliser dessa et desta?


https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

«este, esta» pour des objets qui sont près de toi, «esse, essa» pour des objets qui son plutôt près de l'interlocuteur, «aquele, aquela» pour des objets qui sont loin de tout les deux.


https://www.duolingo.com/profile/LEMONNIERY

le sucre ne vient pas d'une abeille. Et quand bien même s'il en vient, il en provient également.

Discussions liées

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.