Это употребимо в контексте "лыка не вяжет" или это скорее к малышам относится?
Скорее к малышам. apenas habla inglés - почти не говорит по-английски Se siente mal, no come, apenas habla. - Ему плохо, он не ест, почти не разговаривает. apenas habla conmigo - он со мной почти не разговаривает
на вариант: "его сын почти говорит" - выдает "его сын почти НЕ говорит".
Apenas = casi no
Su hijo apenas habla. = Su hijo casi no habla.