"Usted lleva la información al director."

Traducción:You take the information to the director.

Hace 5 años

22 comentarios


https://www.duolingo.com/noelfmj

"you take the information to the principal" debería ser aceptada también, no lo creen?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/DavidCalde4

Noelfmj espero te sirva:Yo vivo en USA y principal se usa para el director de una institución escolar y director se usa para los que son responsables de una institución de negocios u oficinas

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/DragonMilo

Pero igual la frase no especifica de cuál director se está hablando (como las otras frases en Duolingo, no tienen un contexto más profundo que el de la oración en sí).

De todas maneras, es bueno saber el significado específico de cada palabra. Gracias.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/capuche777
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 9
  • 8
  • 3

Me ha ayudado mucho tu aclaración pero al igual que DragonMilo, la frase no especifica si es un director empresarial o escolar

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lareli

Gracias por la aclaración.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/G.B.M.
  • 17
  • 5
  • 2

Es sinónimo, además no se advierte contexto, así que puede ser "principal" o "director"...

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Adriana_Camargo

Principal, debería ser igual aceptada que Director

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/jo74ramon
  • 15
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5

principal=director

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/JoaMainar

you take the info to the director. Llevo escribiendo info para decir informacion todo el rato y ahora me la da por mala, no entiendo.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/luiscarch11

Me parece que deberían aceptar la palabra "principal" porque no se especifica de qué clase de director se está hablando

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/333marian333

Haberrrr en el anterior acabo de traducir exactamente asi " Usted lleva la información al director" y me la ha dado por mala por no poner " ustedes llevan la información al director" y que ha quitado mi corazoncito , ¿Por qué?

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/333marian333

Porque ahora esta bien, no lo entiendooooo

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/marakute

Eso me preocupa muchísimo acerca de lo que estamos aprendiendo, me ha sucedido lo mismo en otras oraciones. En algunas se ha dado una verdadera contradicción con el Diccionario WordReference. Lo peor es que aunque lo reportes, no recibes respuesta, al menos para aclarar dudas.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/pedrinchi73

¿por qué lead, carry, take, no se pueden usar indistintamente en esta oración?, esto me genera cierta confusión

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/samuelponce78

lead no es llevar tanbien o conducir

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

Sí, lead es llevar con el sentido de conducir, de llegar a un fin, a un lugar. No se usa cuando se lleva algo de un lado a otro. Es decir, si puedes usar conducir en vez de llevar entonces es lead.

  • This road leads you back to Rome : Esta carretera te lleva/conduce de vuelta a Roma

También se usa en el sentido de llevar ventaja o de llevar una vida...

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/luisasound

"lead " tambien es llevar deberia aceptarla como opcion tambien

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/carmela51

En Colombia NO utilizamos Principal como sinonimo de Director

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/holyluap

Cuando se usa the?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/adryleots
  • 12
  • 10
  • 10
  • 2

Headmaster también es director... no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jo74ramon
  • 15
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5

principal deberia ser aceptado tambien

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/lissettseq

Director = principal..

Hace 4 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.