"Usted lleva la información al director."

Traducción:You take the information to the director.

February 28, 2013

22 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/noelfmj

"you take the information to the principal" debería ser aceptada también, no lo creen?


https://www.duolingo.com/profile/DavidCalde4

Noelfmj espero te sirva:Yo vivo en USA y principal se usa para el director de una institución escolar y director se usa para los que son responsables de una institución de negocios u oficinas


https://www.duolingo.com/profile/DragonMilo

Pero igual la frase no especifica de cuál director se está hablando (como las otras frases en Duolingo, no tienen un contexto más profundo que el de la oración en sí).

De todas maneras, es bueno saber el significado específico de cada palabra. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/capuche777

Me ha ayudado mucho tu aclaración pero al igual que DragonMilo, la frase no especifica si es un director empresarial o escolar


https://www.duolingo.com/profile/lareli

Gracias por la aclaración.


https://www.duolingo.com/profile/G.B.M.

Es sinónimo, además no se advierte contexto, así que puede ser "principal" o "director"...


https://www.duolingo.com/profile/Adriana_Camargo

Principal, debería ser igual aceptada que Director


https://www.duolingo.com/profile/jo74ramon

principal=director


https://www.duolingo.com/profile/JoaMainar

you take the info to the director. Llevo escribiendo info para decir informacion todo el rato y ahora me la da por mala, no entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/luiscarch11

Me parece que deberían aceptar la palabra "principal" porque no se especifica de qué clase de director se está hablando


https://www.duolingo.com/profile/333marian333

Haberrrr en el anterior acabo de traducir exactamente asi " Usted lleva la información al director" y me la ha dado por mala por no poner " ustedes llevan la información al director" y que ha quitado mi corazoncito , ¿Por qué?


https://www.duolingo.com/profile/333marian333

Porque ahora esta bien, no lo entiendooooo


https://www.duolingo.com/profile/marakute

Eso me preocupa muchísimo acerca de lo que estamos aprendiendo, me ha sucedido lo mismo en otras oraciones. En algunas se ha dado una verdadera contradicción con el Diccionario WordReference. Lo peor es que aunque lo reportes, no recibes respuesta, al menos para aclarar dudas.


https://www.duolingo.com/profile/pedrinchi73

¿por qué lead, carry, take, no se pueden usar indistintamente en esta oración?, esto me genera cierta confusión


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

lead no es llevar tanbien o conducir


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Sí, lead es llevar con el sentido de conducir, de llegar a un fin, a un lugar. No se usa cuando se lleva algo de un lado a otro. Es decir, si puedes usar conducir en vez de llevar entonces es lead.

  • This road leads you back to Rome : Esta carretera te lleva/conduce de vuelta a Roma

También se usa en el sentido de llevar ventaja o de llevar una vida...


https://www.duolingo.com/profile/luisasound

"lead " tambien es llevar deberia aceptarla como opcion tambien


https://www.duolingo.com/profile/carmela51

En Colombia NO utilizamos Principal como sinonimo de Director


https://www.duolingo.com/profile/holyluap

Cuando se usa the?


https://www.duolingo.com/profile/adryleots

Headmaster también es director... no?


https://www.duolingo.com/profile/jo74ramon

principal deberia ser aceptado tambien


https://www.duolingo.com/profile/lissettseq

Director = principal..

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.