"Usted lleva la información al director."
Traducción:You take the information to the director.
February 28, 2013
22 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
333marian333
409
Haberrrr en el anterior acabo de traducir exactamente asi " Usted lleva la información al director" y me la ha dado por mala por no poner " ustedes llevan la información al director" y que ha quitado mi corazoncito , ¿Por qué?
Sí, lead es llevar con el sentido de conducir, de llegar a un fin, a un lugar. No se usa cuando se lleva algo de un lado a otro. Es decir, si puedes usar conducir en vez de llevar entonces es lead.
- This road leads you back to Rome : Esta carretera te lleva/conduce de vuelta a Roma
También se usa en el sentido de llevar ventaja o de llevar una vida...