Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"However, they are not the same."

Traduzione:Tuttavia, non sono uguali.

4 anni fa

33 commenti


https://www.duolingo.com/Rosy66pa

Io ho scritto comunque non sono lo stesso e mi dà sbagliato perché traduce non sono le stesse...ma come si fa a capire che declina al femminile?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ermy48
ermy48
  • 25
  • 25
  • 10

THEY = LORO = PLURALE!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Noraneko6
Noraneko6
  • 12
  • 12
  • 11
  • 7
  • 3

Credo sia un errore, difatti è impossibile capire sia femminile...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Rainbow96

Errore di programmazione non tuo

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MatteoSoli2

In italiano loro non sono gli stessi

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ManuelaPin2

Anche a me traduce le stesse ma perché

4 anni fa

https://www.duolingo.com/claudia877717

Infatti non si può capire,quindi ho segnalato che deve kmq considerarla corretta maschile o femminile!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/-Myriam-

Perché lo stesso è singolare Le stesse o gli stessi sono plurali

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AlChi1

Pure a me

4 anni fa

https://www.duolingo.com/anna506458

Anche per me..uguale !

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Gian1916

"In ogni caso, non sono la stessa cosa"... Dice che è sbagliata!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/DenimGeans

io in fatti l'ho segnalato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Pitti56

Il significato dovrebbe poter essere tradotto al maschile plurale e al femminile plurale

3 anni fa

https://www.duolingo.com/maremio

con loro andava meglio, in italiano, gli stessi

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Alessandro675498

Non si può capire il sesso dei soggetti (they). Ergo, non dovrebbe esserci errore nel metterlo al maschile.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/RosaRossa2

Non é palesemente femminile

3 anni fa

https://www.duolingo.com/sonenos

Ho tradotto However come ciononostante ma non l'ha accettato. Che ne pensate?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

Same traduce STESSO ma anche UGUALE...

-THEY ARE THE SAME AGE...Loro hanno la stessa età

-BLUE AND LIGHTBLUE HAVE THE SAME MEANING ....BLUE E LIGHTBLUE HANNO UGUALE SIGNIFICATO.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tonythemy

Qualcuno mi può spiegare perchè si usa il the prima di same grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/piazza.mer

Perché "però" non va bene?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/monymic85

Purtroppo non va bene?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SabrinaDeS14

Ad ogni modo traduce anche however

3 anni fa

https://www.duolingo.com/buccy1

perchè i soliti no??

3 anni fa

https://www.duolingo.com/enricogenerali

credo che debbano essere considerate giuste entrambe le traduzioni.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/carmine49

scusate come si traduce "loro non sono lo stesso" e' corretto "they are not the same"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Anita585962

Io ho scritto simili...ma non va bene...PERCHE'...simili o uguali hanno lo stesso significato...nooo???

3 anni fa

https://www.duolingo.com/EnglishWoman90

HOWEVER l'ho tradotto con "d'altronde" ...perché è sbagliato??

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FraFra622920

Io ho scritto "ad ogni modo" come traduzione di "however" e mi ha dato errore, cosa ne pensate?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gig389994

Io ho tradotto "same" come "identico" e mi ha dato errore. Identico non e' sinonimo di uguale?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/tumadre33

infatti non sono lo stesso è nel linguaggio comune

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gianco62

simili deve essere accettato...why not??

2 anni fa

https://www.duolingo.com/asinovola

imparare l italiano

2 anni fa

https://www.duolingo.com/StefanoRug19

non sono impastati nella stessa bacinella (they are not kneaded in the same bowl

1 mese fa