"There is a lot of risk in this deal."

Traducción:Hay mucho riesgo en este trato.

February 28, 2013

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/pichucoduolingo

hay un monton de riesgo en este trato


https://www.duolingo.com/profile/feyMorgaina

Podría también decir "There is much risk in this deal".


https://www.duolingo.com/profile/LadyDeschain

Hay un montón de riego en este trato no lo acepta :(


https://www.duolingo.com/profile/nacho_haller

"Un montón" en general se usa para grupo de cosas. Y si se usara, es muy informal para un contexto de negocios.

Slds.


https://www.duolingo.com/profile/SlyMlz

hay mucho riesgo en este acuerdo.


https://www.duolingo.com/profile/noelfmj

"hay mucho riesgo en este negocio" también está correcto


https://www.duolingo.com/profile/ana_alvarez

ellos tradujeron deal =negocio en un apartado anterior


https://www.duolingo.com/profile/jsocorroveravera

sigo sin entender, en unas oraciones dan por bueno "Negocio" y en otras dan por bueno "Trato". Creo que me voy a saltar este ejercicio.


https://www.duolingo.com/profile/iaiona

Trato...pacto...convenio.....


https://www.duolingo.com/profile/Gustavo75486

"Trato" y "acuerdo" en este caso son sinónimos. Pero si pongo "acuerdo" no lo acepta. Why?...


https://www.duolingo.com/profile/smd78

Acuerdo, trato. Es lo mismoooo


https://www.duolingo.com/profile/gcorbach

Debería considerar: "Hay mucho de riesgo en este trato"

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.