"Nós lemos sobre o nascimento dele no jornal."

Traduction :Nous avons lu sur sa naissance dans le journal.

April 13, 2017

19 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/Nesty32493

moi j' aimerais bien dire " nous avons appris sa naissance dans le journal"

August 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Cette phrase est peut-être plus habituelle, mais elle n’a pas tout à fait le même sens que la phrase portugaise, qui semble suggérer une lecture plus longue. Si un article relate la naissance d’une personne, on pourra dire « nous avons lu (un article) sur sa naissance dans le journal ». Peut-être « nous avons lu au sujet de sa naissance dans le journal » serait plus clair ? Dans tous les cas, les suggestions avec « lire sa naissance » me semblent incorrectes.

April 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

16/06/2018 J'ai été recalée par DL en écrivant "J'ai appris sa naissance dans le journal". Je pense que vous avez raison, je comprends bien la subtilité de votre distinguo et vous en remercie. Dans ce cas "Nous avons lu un article sur sa naissance dans le journal" devrait être accepté car la tournure proposée par DL est plutôt maladroite

June 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Lily706702

Toujours très claires vos explications, merci !

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ararabr

16/06/2018 Merci, moi aussi ! Parfois DL nous inflige des traductions mot à mot dignes d'un traducteur automatique. Parfois j'ai même l'impression de ne plus savoir parler français !

June 16, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mariefranc961030

Je suis d accord avec nesty 32493

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Stphan103412

Nous avons lu sa naissance dans le journal

May 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MichelVand822721

C'est débile! En français, personne ne dirait "je lis sur sa naissance", mais bien "je lis sa naissance" pour "j'apprends sa naissance".

June 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/michle825791

Votre traduction n'est pas en français...désolée mais on dirait une mauvaise traduction "Google "

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MAINGAND

Cette traduction est en mauvais français, on ne dit jamais ça. On peut dire: "nous apprenons sa naissance dans le journal" ou "nous lisons un article au sujet de sa naissance dans le journal"

October 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/christine.renier

Pourquoi 'sa'

April 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AureliaCA28

o nascimento "dele"

May 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/bassecourt

la solution de Nesty32493 est correcte mais pas celle de duolingo

September 1, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nesty32493

Merci !

September 2, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Kamilla861071

Pourquoi la phrase n'est elle pas au present ?

June 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR362737

Pas clair..... Pas français... Plus d'accord avec : nous lisons un article au sujet de sa naissance dans le journal. Pour moi suis juste d'accord avec maingand... Pour certains qui traduisent nous avons lu , c'est le présent donc nous lisons !

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/TonnerreDe

L'idée n'est pas clairement exposée, même si La touffe donne une explication plausible. Cette phrase devrait être soit complétée, soit retirée...

March 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/carlo860249

DL fais qqchose pour changer la traduction, stp !

March 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Marvin27311

Pourquoi la traduction en français est au passé mais que c'est au présent en portugais ?

April 3, 2019
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.