Me podría explicar alguien por qué "un" en lugar de "quelque"?. he puesto quelque jour y me lo ha dado mal. Gracias
Pregunto lo mismo, por quééééééééééééé????
Nadie contesta esta misma pregunta? Por qué UN JOUR y no,Quelque jour???
Será un error del programa
Está respondido más arriba
Misma duda...
pienso lo mismo que vosotros. no lo entiendo
Podría alguien contestar por qué no está bien Quelque Jour???? Muchas gracias.
¿Un jour o Quelque jour?
Pienso que es "Un de ces jours" en el sentido de una posibilidad. "¿Te volveré a ver? Algún día, sin duda." Lo reporté.
Personalmente creo que la la traducción quedaría más fácil si fuese: Un día, sin duda/ciertamente = Un jour certainement, o podría ser: Quelqu'un jour certainement = Algún día sin duda/ciertamente.