"Die Internetseite lädt noch."
Traduzione:La pagina web sta ancora caricando.
April 13, 2017
8 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
Beppe
607
Credo di no: in questo caso "ancora" significa "di nuovo" ("wieder"), mentre noch si traduce in "ancora" in un altro senso ("anche in questo momento").
"La pagina web ancora é (o é ancora) in caricamento" altrimenti bisogna usare "si sta ancora caricando" se il senso é che sta caricando se stessa, altrimenti si puó intendere che sta caricando qualche altro componente (una foto, un testo ...) e in ogni caso "ancora sta caricando" e "sta ancora caricando" vanno bene entrambi dai!