1. Форум
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Il a prévu ça pour ce soir."

"Il a prévu ça pour ce soir."

Перевод:Он предусмотрел это для сегодняшнего вечера.

April 14, 2017

4 комментария


https://www.duolingo.com/profile/khisrav-ru

Думаю, должно приняться так:

"Он предусмотрел это для этого вечера"

Не сочетается с "дословной доктриной" DUOLINGO, на которой я попадался не один раз. Предложенный перевод содержит слово "сегодняшний" а в исходном тексте нет ничего похожего на "aujourd'hui"


https://www.duolingo.com/profile/Dalanar

"Дословная доктрина" только в курсе французского. Остальные курсы спокойно принимают близкие переводы.


https://www.duolingo.com/profile/torps111

Он предусмотрел это на этот вечер.


https://www.duolingo.com/profile/AnnaMariaTherese

Он предусмотрел это для этого вечера. Слова aujourd'hui там нет, почему тогда оно появилось в "правильном" варианте?

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.