"The youth"

Translation:A juventude

February 28, 2013

This discussion is locked.


to me "the youth" is singular without more context, The youth jumped into the pond. The youth were angry about the curfew. My dictionary say youths is plural and collectively is youth.


"o jovem" is not correct?


No, it's not. "Jovem" is "young" in English.


I'm guessing there's no general gender rule in Portuguese as there is in Spanish


I'm with you. The only hint is that in Portuguese almost every word ending with -o is male and ending with -a is female, with a few exceptions. Additionally, most of the words in Portuguese have the same noun as in Spanish. Exceptions are more frequent, though. By the way, I googled about general gender rule in Spanish and found this: http://spanish.about.com/cs/grammar/a/genderreversal.htm. As far as I read, they are also true in Portuguese.


So....Juventus, the football team = The Young Ones?

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.