1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Un día tú tendrás más amigos…

"Un día tendrás más amigos que yo."

Translation:One day you will have more friends than me.

March 14, 2014



Does this mean more friends than just me, or more friends than I have?


More friends than I is correct English grammar and should be accepted.


It is accepted, October 24th 2019.


marked wrong 14 Jan 2020

Came to look first but will now report it as I feel I'm validated


"One day you are going to have more friends than I," was counted wrong I am reporting it.


Because despite the similar meaning they are different sentences. It's a future tense, but you have a continuos present to mean future. Both English and Spanish use it. Your sentence reads: "un día tú vas a tener más amigos que yo"


Thank You for your answer. I have noticied that DL makes a distinction in this same way as you are saying. I may get it some day. It seems they are saying about the same thing, but in different ways. I guess you just have to do it the right way.


You're welcome. Actually is easy to tell the difference, English has three main tenses: present and two in past (am, is, are/ was, were / been for to be). To make future you add 'will' to present, simple, in Spanish is a whole different conjugation. But you can also "mean" future by adding "going to +verb in infinitive", in Spanish the same "va/voy/vamos/van... +'a' verb in infinitive" (remember infinitive in English are: TO something -to go, to eat... In Spanish they end in: ar-er-ir).

I'm going TO GO- yo voy A IR You are going TO EAT- Tú vas A comER He's going TO SEE- El va A vEr


It should be, "Once day you will have more friends than I." The way you know is to test if by reversing the sentence by saying "I will have more friends than you one day". You certainly wouldn't say, "Me will have more friends than you one day".


"Someday" is a more colloquial translation than the stiff "one day," which has a British upper-class sound.


Someday = algún día.


Once the term "one day" really was used in the US...Like about mid 20th century. I guess it was forgotten.


I would think that would be regional--or perhaps generational. I'm from the U.S., and "one day" doesn't sound stiff at all to me.


Should say: than I

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.
Get started