The specific context of the sentence does not allow such translation. It is true you can say te quiero (I love you) [if you let me the pun: té quiero (I want tea)], but with objects, normally you express 'want'. If you want to say I love yellow shoes then you should pick another verb. Spanish is one of the most extense languages and you can find multiple verbs for everything: Me encantan los zapatos amarillos
Mostly because that's a workaround, and doesn't prove you have learned how to say "I don't want yellow shoes." Disliking something is not the same thing as not wanting it. Let's say i just ate a big meal. Now someone is offering me my favorite cake. I'm not going to say "I don't LIKE cake;" I'm going to say "I don't WANT cake."
I put in "no i don't want yellow shoes" and got marked incorrect. Is it because I put in the "extra" no? The no before the verb (quiero) is only used to designate the negation of the verb (in this case don't want vs wanted). For my translation to be correct, would the sentence have needed to be "no, no quiero zapatos amarillos"?