"Eunãoachoqueéoriginal."

Traducción:Yo no creo que es original.

Hace 4 años

7 comentarios


https://www.duolingo.com/goldy1992
goldy1992
  • 21
  • 20
  • 19
  • 10
  • 8
  • 8
  • 4

La traducción es incorecta, debería ser: Yo no creo que sea original"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/elnegro1981

La traducción del verbo "achar" puede ser "parecer" o "creer" en el sentido de especulación

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Kreilyn
Kreilyn
  • 25
  • 20
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 3
  • 3

Este es el tipo de oración que debe de estar en subjuntivo: eu acho não acho que seja original..!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ecomar1
Ecomar1
  • 20
  • 16
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 515

Por lo menos en español es subjuntivo. En portugués no sé. Lo reporto como error.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/marcelamattei

"Pienso" también debería ser correcta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/FVGLC
FVGLC
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7

El pronombre yo se puede omitir en español (a veces también en portugués): debe ser válido "yo no creo" y "no creo"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/AndresZumaran
AndresZumaran
  • 13
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5

¡Un año después aún no se resuelve!

Hace 2 años
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.