1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Ele tem uns trinta anos."

"Ele tem uns trinta anos."

Traduction :Il a environ trente ans.

April 14, 2017

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/SebastienM686378

Il a une trentaine d'années.


https://www.duolingo.com/profile/annaritama562896

"il a une trentaine d'années" devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/corinneMau5

Je pense que "il a une trentaine d'années " est une meilleure traduction ? ??


https://www.duolingo.com/profile/Jepri14

"il a une trentaine d'années" est beaucoup plus utilisé


https://www.duolingo.com/profile/SCHILLINGB1b

je pense qu'on peut dire aussi "il a quelques trente ans"


https://www.duolingo.com/profile/PaulouF

En effet, c'est une forme littéraire plus que parlée, et "quelque" est alors un adverbe (invariable). Il ne s'accorde pas avec "trente ans". duoLingo devrait accpeter "il a quelque trente ans".


https://www.duolingo.com/profile/Andre758448

Tout à fait d'accord, mais toujours refusé!


https://www.duolingo.com/profile/Guid793480

il a dans les trente ans s'utilise aussi


https://www.duolingo.com/profile/LGT44124

Tout a fait d'accord, et c'est litéralement plus proche de la version portugaise


https://www.duolingo.com/profile/Andre758448

Sauf s'il a 28 ou 29 ans. Dans ce cas il a bien environ 30 ans, mais pas dans les 30 ans!


https://www.duolingo.com/profile/JC-Vanh

Il a dans les trente ans ?

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.