"Il se visite le premier dimanche du mois, de mai à octobre."
I scratched my head to figure out a couple of notices like this on local museums or historic sites in SW France. They were more complicated, with weird days of the week, hours and exceptions. I loved it. A wonderfully Gallic approach that appalls North Americans used to bland 24/7 "customer service".
no, "he visits" cannot translate "il se visite"
"il se visite" means "it can be visited". that French construction is a fake reflexive form because "it" will not visit itself.
- "he visits someone" is to be translated by "il rend visite à quelqu'un".
"visiter" is only used with an inanimate object
I had the audio, and imagined it in the plural: "Ils se visitent le premier dimanche du mois, de mai à octobre."
So I put the question to the Duolingo community: Being a bit creative and picturing two parties, maybe two elderly friends, having a schedule and a habit of visiting each other every first Sunday for six months, and then perhaps vacationing together in a sunny spot for the next six months, could this sentence work?
No, it would not work, "il se visite" can only work for a museum or a castle or another monument of some kind.
you don't visit someone in French, "tu rends visite à quelqu'un".
so, your story with elderly friends would give: "ils/elles se rendent visite le premier dimanche..."