"Él es hinduista, entonces no cocines carne de res para la cena."

Traducción:He is Hindu, so do not cook beef for dinner.

Hace 1 año

9 comentarios


https://www.duolingo.com/aly.vidal11

Así que no!! (en lugar de "entonces no"?)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

Entiendo que se puede utilizar tanto at dinner como for dinner con el significado de " en la cena" para cenar o para la cena . What do you think ?

En otra oración de Duo dicen:

"She is Jewish, so do not serve pork at dinner. "

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/aly.vidal11

_Do not cook beef for dinner. (No cocines carne de res para la cena)??

_Do not serve beef at dinner. (No sirvas carne de res en la cena).??

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/lambisqueiro

¡Gracias!

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/ihriel.orona

es que tienes que ponerle hindu

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ana935357

Y está mal q ponga en la segunda parte "you do not cook beef for dinner" por el you?????

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BrieGG96

Es imperativa la oración.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/aly.vidal11

La segunda oración es imperativa, no necesita llevar un sujeto.

Saludos.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Daniel225019

que malas las traducciones de duolingo!!!!

Hace 4 semanas
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.