"Les filles sont à l'hôtel."

Traduction :As meninas estão no hotel.

April 14, 2017

6 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/Audrey628244

On emploie le verbe "ser" pour un état qui dure toujours, par exemple :

<h1>"Je suis une femme"</h1>

"Eu sou uma mulher" ;

<h1>"Je suis française"</h1>

"Eu sou francesa".

Pour le verbe "estar" c'est différent : "Je suis au restaurant" = "Eu estou no restaurante"

<h1>"Je suis fatiguée"</h1>

"Eu estou cansada"

On emploie le verbe "estar" pour un état passager, qui ne dure pas.

June 22, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MamyMa2

Merci Audrey, je ne comprenais pas dans quel cas il fallait employer l'un ou l'autre. C'est un petit peu plus clair pour moi maintenant.


https://www.duolingo.com/profile/NatalyaJoly

J'ai écrit "são" au lieu de "estão" et j'ai eu mal. Est ce que quelqu'un sait pourquoi ?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

En plus de ce qu"ont dit les autres, quand il s'agit d'emplacement on utilise "estar" et non pas "ser":

"Onde você está?"
"Estou na cozinha"

'"O Brasil está na América do Sul"

http://www.cours-portugais-gratuits.com/etre-ser-et-estar-c6.htm


https://www.duolingo.com/profile/aleclerc7

Estão est pour un état temporaire... Mais j'avoue que j'aurais fait la même erreur. Autrement je ne peux par dire si c'est une erreur de le dire ainsi ou si c'est toujours ainsi que cette expression devrait être dite.


https://www.duolingo.com/profile/rina231988

"Ao" hotel à la place de "no" hotel serait il correct? merci :)

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.