"Les filles sont à l'hôtel."

Traduction :As meninas estão no hotel.

il y a 1 an

4 commentaires


https://www.duolingo.com/Audrey628244

On emploie le verbe "ser" pour un état qui dure toujours, par exemple :

<h1>"Je suis une femme"</h1>

"Eu sou uma mulher" ;

<h1>"Je suis française"</h1>

"Eu sou francesa".

Pour le verbe "estar" c'est différent : "Je suis au restaurant" = "Eu estou no restaurante"

<h1>"Je suis fatiguée"</h1>

"Eu estou cansada"

On emploie le verbe "estar" pour un état passager, qui ne dure pas.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/NatalyaJoly

J'ai écrit "são" au lieu de "estão" et j'ai eu mal. Est ce que quelqu'un sait pourquoi ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 21

En plus de ce qu"ont dit les autres, quand il s'agit d'emplacement on utilise "estar" et non pas "ser":

"Onde você está?"
"Estou na cozinha"

'"O Brasil está na América do Sul"

http://www.cours-portugais-gratuits.com/etre-ser-et-estar-c6.htm

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/aleclerc7

Estão est pour un état temporaire... Mais j'avoue que j'aurais fait la même erreur. Autrement je ne peux par dire si c'est une erreur de le dire ainsi ou si c'est toujours ainsi que cette expression devrait être dite.

il y a 1 an
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.