"You walk to come here"
Translation:Tembeeni kuja hapa
Walk to come here would be the correct imperative/command (IMO) for "tembeeni kuja hapa". Walk to come here sounds weird as a command, doesn't it?
That would mean "You are walking to come here" and it is instead asking for a command. What I don't understand is why it is "tembeeni" instead of "tembea". I think "tembeeni" would be speaking to multiple people but I am not sure. It should be clear whether we are commanding one or more people.