"Ella jugará en la más alta categoría alguna vez."

Traducción:Ŝi ludos je la plej alta rango iam.

Hace 1 año

4 comentarios


https://www.duolingo.com/gmolleda

¿Qué tal "Ŝi ludos en la plej alta kategorio iam."? ¿Está mal "en la plej" en vez de "je la plej"? En español rango=categoría, ¿en esperanto no?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

En ese caso, "ludi en" o "ludi je" se pueden usar indistintamente, aunque me parece que "ludi en" goza de mayor uso.

Bueno, "rango" y "categoría" no son exactamente lo mismo: "rango" implica "orden según algún tipo de criterio", mientras que "categoría" implica "agrupación según algún tipo de criterio".

He aquí las definiciones:

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Mel533776
Mel533776
  • 16
  • 16
  • 13
  • 8
  • 8
  • 3
  • 26

En lugar de dejarlo como huérfano al final, ¿no sonaría mejor colocar el adverbio con el verbo que modifica? En otras palabras, escribir "Ŝi iam ludos ... " en lugar de "Ŝi ludos ... iam." Noto en las demás oraciones que el lugar preferido del adverbio es delante del verbo como el lugar preferido del adjetivo es delante del sustantivo (aunque no es una preferencia tan fuerte).

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No, no creo que suene mejor: es bastante común poner el adverbio de tiempo al final:

  • Mi alvenos lundon.
  • Mi aliĝis pasintsemajne.
Hace 4 meses
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.