"Il doute."

Traducción:Titubea.

Hace 4 años

13 comentarios


https://www.duolingo.com/CharlieAvi3

Dudar, "hésiter" estaría más cercano a "titubear"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/marceli197909

Titubea esa palabra no la conozco

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Calofo
Calofo
  • 13
  • 12

¿Por qué no me acepta "él vacila" como respuesta correcta?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Anubis-Noctem
Anubis-Noctem
  • 25
  • 16
  • 12
  • 8
  • 493

Vacilar => Hésiter // Él vacila => Il hésite. Fuente: WordReference.com

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/abiesti6
abiesti6
  • 22
  • 11
  • 6
  • 3

Sí, eso es cierto, pero entonces no debería aparecer entre las posibles opciones.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MohamadKha19
MohamadKha19
  • 15
  • 14
  • 11
  • 3
  • 2

Titubear es hésiter no douter, no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/TaracenaMiriam

Doute, el sistema da las dos traducciones, pero al calificarlas, Il doute, no acepta el vacila, por qué?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ECode12
ECode12
  • 11
  • 10
  • 5
  • 4

¿Por qué no "Ils doutent"? ¿Cómo puede discernirse entre el sonido del singular y el del plural?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/glaceon953
glaceon953
  • 25
  • 20
  • 18
  • 10
  • 88

Contexto es lo único que te puede ayudar

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/AnaOrleans

Duda

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/brayan_perdigon
brayan_perdigon
  • 22
  • 18
  • 15
  • 13
  • 10
  • 3

el vacila es una oracion valida aparece en las traducciones

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/arletamu

Estas traduciones en Espanol son pesimas. Usan palabras de poco uso.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gantzer89
gantzer89
  • 20
  • 12
  • 12

Titubear y dudar no son lo mismo!!!

Hace 1 año
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.