"You work as a guard."
Translation:Tu lucrezi ca gardian.
April 15, 2017
3 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
razvan.marin
1974
A very good question!
In Romanian that construction, using the definite article, sounds as if you work as something else but the way you work is like a guard.
To actually mean that you work as a guard instead of like a guard, we do not use the definite article.
RobBeckett
2005
Thanks for that; I understand what you are saying.
(I was confused by your answer but when I understood that you mean indefinite article it made sense.)