Is big brother and big sister wrong?
I think it should be accepted
At least in Mid-Atlantic American English, the proper use of "elder" for "older of two" is largely ignored outside of language classes. It should be known, but correcting anyone for saying "older" seems a bit pedantic.
I think you are right I came on to the discussion because the sentence does not really make sense in English. I do not think this is just an American interpretation either as I am English.
Is the "trai" and "gái" necessary?
Most kids wouldn't say 'elder', they would say 'older' or 'big'.
Also, a lot of my friends don't say trai or gái.
You would not construct it this way in English,The elder/older brother and sister implies they are both older
This is the only place I've ever seen "trai" and "gái" after anh and chi. Unlike em, they both already indicate both relative age and gender. Why the redundancy?
Why can't you just say, "older brother and sister"?
This is broken. The audio doesn't work, and even when I put in the answer they want it says it's wrong.
The brother and the sister wrong?
Age in relation to yourself is relevant in vietnamese