Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"That car costs an arm and a leg."

Übersetzung:Dieses Auto kostet eine Stange Geld.

0
Vor 4 Jahren

73 Kommentare


https://www.duolingo.com/ebauche
ebauche
  • 13
  • 10
  • 4

"Dieses Auto kostet einen Haufen Geld." sollte als umgangsprachliche Wendung auch möglich sein.

68
Antworten1Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 30

Wird jetzt akzeptiert. Nachricht an alle: Die Bonusskills sind nach wie vor nicht vollständig entwickelt und bis dahin werden wir die erstmal ignorieren. Wenn sie dann fertig entwickelt sind, werden wir sie entweder runderneuern oder anderweitig verändern. Bis dahin bringt es uns aber nur Frustration, an ihnen herumzudoktorn.

6
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Janteric27

Ist bereits eine 3. Kategorie in Arbeit?

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Tina550375

Das Auto kostet mein letztes Hemd?

14
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ThomasJay3

...kostet mich mein letztes Hemd. ..

21
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Stimmt, ist besser.

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/eferoth

"... kostet mich Kopf und Kragen"

passt etwas besser als die 'richtigen' Lösungen.

8
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Ich finde, "kostet mich Kopf und Kragen" bedeutet eher "ist für mich gefährlich" als "ist sehr teuer".

33
Antworten1Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Schöner Vorschlag an sich. Ich bin nur nicht sicher, ob das hier geht. Ich kenne "jemand redet sich um Kopf und Kragen" oder "das bringt mich um Kopf und Kragen" im Sinne von "das bringt mich um". Ob man das auf teure Gegenstände anwenden kann, bin ich mir nicht so sicher. Gehört habe ich es so jedenfalls noch nicht. Aber ich lasse mich da gerne belehren.

26
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Freox
Freox
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

Ich stimme Dir zu. Kopf und Kragen stehen für eine Strafe (ursprünglich ja wortwörtlich - per Guillotine!), aber der Amerikaner meint mit 'an arm and a leg' nur irre viel Geld und damit mehr als man ausgeben kann, so dass man also Körperteile in Zahlung geben müsste. Witzige Vorstellung übrigens :-)

16
Antworten1Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Bei den Franzosen gibt es aber anscheinend ein ähnliches Bild, nur andere Körperteile: coûter les yeux de la tête, also die Augen im Kopf kosten.

1
Antworten1Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/stachel69
stachel69
  • 23
  • 2
  • 1070

Mit "Kopf und Kragen" wird etwas riskantes beschrieben. Hier geht es um etwas teures. Das ist nicht dasselbe.

10
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Niela01

Stange Geld ist bildhaft. Deswegen ist das Auto nicht nur teuer, sondern kostet Arm und Bein.

4
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/PatriciaJH
PatriciaJH
  • 25
  • 25
  • 21
  • 7
  • 156

Aber ich verstehe es nicht. Bedeutet es, eine Haufen Geld, so tief wie eine Stange ist groß? (Ich bin Amerikaner. Ich bin mit den English -> German Baum fertig, nun ich den Deutsch -> Englisch Baum arbeite. )

-1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Ich habe gerade mal ein bißchen gegoogelt und folgendes gefunden:

"Diese Redensart ist von den stangenförmigen Geldrollen herzuleiten, in denen das Münzgeld von Banken verpackt wird."

Man lernt doch immer wieder dazu.

14
Antworten1Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/sa.justin

Apparently that's where this idiom comes from. They used to charge you by the extremity for a portrait of yourself. That is why so many old portraits of people have them holding an arm behind their backs -- to save money.

-1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/schickste

Diese Sektion ist leider nicht hilfreich. "to cost an arm and a leg" kommt dem deutschen Sprichwort "Haus und Hof" am nächsten. Leider stimmt weder diese Antwort noch eine wörtliche Übersetzung. "Unsummen" ist dafür korrekt, aber woher soll man das wissen.

2
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Du kannst die Variante mit Haus und Hof ja mal melden, dann wird sie sicher irgendwann auch akzeptiert.

Insgesamt kann man sich sicherlich darüber streiten, wie sinnvoll es ist, hier Redensarten, noch dazu welche, die keine klare Entsprechnung haben, in normalen Lektionen unterzubringen.

6
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/schickste

Danke, ich werde es mal probieren. Eine Frage (off-topic) habe ich an Dich. Wie bist Du auf 15 bzw. 18 Punkte bei den Sprachen gelangt? Ich habe Englisch nun absolviert, indem ich die angebotenen Zwischentests absolviert habe. Habe ich etwas übersehen?

-1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Wenn man eine Sprache schon kann (bei mir z.B. Englisch), dann kann man den Baum im Schnellverfahren beenden und erreicht dabei aber nur ein relativ geringes Level. Die Level sind ausschließlich von den Punkten abhängig.

Wenn man dann in der Folge über die nächsten Monate den Baum immer schön golden hält, oder sich fleißig in der Immersion tummelt (gibt es leider nur bei Englisch, aber nicht bei Französisch), dann sammelt man weiter Punkte und damit irgendwann auch Level. Da ich Französisch lernen will und hauptsächlich dort Übungen mache, sieht es hier so aus, als könnte ich besser Französisch, als Englisch, obwohl das gar nicht stimmt.

Wenn du mal auf dein eigenes Profil gehst, kannst du sehen, wie viele Punkte dir noch bis zum nächsten Level fehlen.

8
Antworten1Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/schickste

Okay, ich habe verstanden. Danke für die Antwort!

-1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/JonesBalboa

"Das Auto kostet mich Haus und Hof."

Wieso geht das nicht? Sagt man doch auch so im Deutschen?

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Das bedeutet aber etwas Anderes, würde ich sagen.

kostet mich Haus und Hof = danach bin ich ruiniert, ich habe kein Hab und Gut mehr, ich bin am Ende

costs an arm and a leg = ist sehr teuer, aber wenn ich wohlhabend bin, habe ich hinterher trotzdem immer noch Geld.

Wenn jemand "eine Stange Geld" für z.B. eine echte Rolex hinlegt, dann hat ihn die Uhr in der Regel nicht "Haus und Hof" gekostet.

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Julia07062006

"Dieses Auto kostet eine Stange Geld" hat man früher benutz.Heut zu tage benutz man "haufen" statt "Stange",da ein haufen geld mehr ist als eine Stange

1
AntwortenVor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/coelnarin
coelnarin
  • 12
  • 11
  • 10

Wer sagt denn so was?

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/coelnarin
coelnarin
  • 12
  • 11
  • 10

Bei mir kam als deutsche Übersetzung "Das Auto kostet einen Arm und ein Bein."

-1
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Googles Übersetzung? Die deutsche Entsprechung ist wohl eher "dieses Auto frisst mir die Haare vom Kopf".

3
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Wenn ich sage "Dieses Auto frisst mir die Haare vom Kopf", sind damit eher die laufenden Kosten gemeint. Bei der englischen Redewendung geht es eher um die Anschaffung.

14
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Freox
Freox
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

Stimmt, laufende Kosten ... von KINDERN und anderen Monstern. :-D

0
Antworten1Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/elfimik

Hätte ich auch gedacht. Coelnarin,mir geht es auch so.

-1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristophS914927

Viel zu teuer ;hab ich genommen. Hat mich ein herz gekostet

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 20
  • 18
  • 4
  • 2
  • 750

Zum Glück nur ein DL-Herz und nicht Arm und Bein. ;-)

-1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/josi210511

Ich habe sowasvon scheisse geschrieben Irgendwas mit:

Das auto rostet einen arm undein laken

Ich habe die meinsten wörter nicht verstanden Bin erst 12 mache das hier zur nachhilfe

0
AntwortenVor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Mykorrhizae

Das Auto kostet ein Vermögen.

0
AntwortenVor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/HenryvonHaag

Dieses Auto kostet ein Vermögen. wird auch als richtig erkannt

0
AntwortenVor 9 Monaten