"That car costs an arm and a leg."

Übersetzung:Dieses Auto kostet eine Stange Geld.

Vor 4 Jahren

73 Kommentare


https://www.duolingo.com/ebauche
ebauche
  • 13
  • 10
  • 4

"Dieses Auto kostet einen Haufen Geld." sollte als umgangsprachliche Wendung auch möglich sein.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Wird jetzt akzeptiert. Nachricht an alle: Die Bonusskills sind nach wie vor nicht vollständig entwickelt und bis dahin werden wir die erstmal ignorieren. Wenn sie dann fertig entwickelt sind, werden wir sie entweder runderneuern oder anderweitig verändern. Bis dahin bringt es uns aber nur Frustration, an ihnen herumzudoktorn.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Janteric27

Ist bereits eine 3. Kategorie in Arbeit?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Tina550375

Das Auto kostet mein letztes Hemd?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/ThomasJay3

...kostet mich mein letztes Hemd. ..

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 839

Stimmt, ist besser.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/eferoth

"... kostet mich Kopf und Kragen"

passt etwas besser als die 'richtigen' Lösungen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
Mod
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Ich finde, "kostet mich Kopf und Kragen" bedeutet eher "ist für mich gefährlich" als "ist sehr teuer".

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 839

Schöner Vorschlag an sich. Ich bin nur nicht sicher, ob das hier geht. Ich kenne "jemand redet sich um Kopf und Kragen" oder "das bringt mich um Kopf und Kragen" im Sinne von "das bringt mich um". Ob man das auf teure Gegenstände anwenden kann, bin ich mir nicht so sicher. Gehört habe ich es so jedenfalls noch nicht. Aber ich lasse mich da gerne belehren.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Freox
Freox
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

Ich stimme Dir zu. Kopf und Kragen stehen für eine Strafe (ursprünglich ja wortwörtlich - per Guillotine!), aber der Amerikaner meint mit 'an arm and a leg' nur irre viel Geld und damit mehr als man ausgeben kann, so dass man also Körperteile in Zahlung geben müsste. Witzige Vorstellung übrigens :-)

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 839

Bei den Franzosen gibt es aber anscheinend ein ähnliches Bild, nur andere Körperteile: coûter les yeux de la tête, also die Augen im Kopf kosten.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/stachel69
stachel69
  • 23
  • 2
  • 1154

Mit "Kopf und Kragen" wird etwas riskantes beschrieben. Hier geht es um etwas teures. Das ist nicht dasselbe.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Niela01

Stange Geld ist bildhaft. Deswegen ist das Auto nicht nur teuer, sondern kostet Arm und Bein.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/PatriciaJH
PatriciaJHPlus
  • 25
  • 25
  • 21
  • 7
  • 233

Aber ich verstehe es nicht. Bedeutet es, eine Haufen Geld, so tief wie eine Stange ist groß? (Ich bin Amerikaner. Ich bin mit den English -> German Baum fertig, nun ich den Deutsch -> Englisch Baum arbeite. )

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 839

Ich habe gerade mal ein bißchen gegoogelt und folgendes gefunden:

"Diese Redensart ist von den stangenförmigen Geldrollen herzuleiten, in denen das Münzgeld von Banken verpackt wird."

Man lernt doch immer wieder dazu.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/sa.justin

Apparently that's where this idiom comes from. They used to charge you by the extremity for a portrait of yourself. That is why so many old portraits of people have them holding an arm behind their backs -- to save money.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/schickste

Diese Sektion ist leider nicht hilfreich. "to cost an arm and a leg" kommt dem deutschen Sprichwort "Haus und Hof" am nächsten. Leider stimmt weder diese Antwort noch eine wörtliche Übersetzung. "Unsummen" ist dafür korrekt, aber woher soll man das wissen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 839

Du kannst die Variante mit Haus und Hof ja mal melden, dann wird sie sicher irgendwann auch akzeptiert.

Insgesamt kann man sich sicherlich darüber streiten, wie sinnvoll es ist, hier Redensarten, noch dazu welche, die keine klare Entsprechnung haben, in normalen Lektionen unterzubringen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/schickste

Danke, ich werde es mal probieren. Eine Frage (off-topic) habe ich an Dich. Wie bist Du auf 15 bzw. 18 Punkte bei den Sprachen gelangt? Ich habe Englisch nun absolviert, indem ich die angebotenen Zwischentests absolviert habe. Habe ich etwas übersehen?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 839

Wenn man eine Sprache schon kann (bei mir z.B. Englisch), dann kann man den Baum im Schnellverfahren beenden und erreicht dabei aber nur ein relativ geringes Level. Die Level sind ausschließlich von den Punkten abhängig.

Wenn man dann in der Folge über die nächsten Monate den Baum immer schön golden hält, oder sich fleißig in der Immersion tummelt (gibt es leider nur bei Englisch, aber nicht bei Französisch), dann sammelt man weiter Punkte und damit irgendwann auch Level. Da ich Französisch lernen will und hauptsächlich dort Übungen mache, sieht es hier so aus, als könnte ich besser Französisch, als Englisch, obwohl das gar nicht stimmt.

Wenn du mal auf dein eigenes Profil gehst, kannst du sehen, wie viele Punkte dir noch bis zum nächsten Level fehlen.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/schickste

Okay, ich habe verstanden. Danke für die Antwort!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/JonesBalboa

"Das Auto kostet mich Haus und Hof."

Wieso geht das nicht? Sagt man doch auch so im Deutschen?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
Mod
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Das bedeutet aber etwas Anderes, würde ich sagen.

kostet mich Haus und Hof = danach bin ich ruiniert, ich habe kein Hab und Gut mehr, ich bin am Ende

costs an arm and a leg = ist sehr teuer, aber wenn ich wohlhabend bin, habe ich hinterher trotzdem immer noch Geld.

Wenn jemand "eine Stange Geld" für z.B. eine echte Rolex hinlegt, dann hat ihn die Uhr in der Regel nicht "Haus und Hof" gekostet.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Julia07062006

"Dieses Auto kostet eine Stange Geld" hat man früher benutz.Heut zu tage benutz man "haufen" statt "Stange",da ein haufen geld mehr ist als eine Stange

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/coelnarin
coelnarin
  • 13
  • 12
  • 11

Wer sagt denn so was?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/coelnarin
coelnarin
  • 13
  • 12
  • 11

Bei mir kam als deutsche Übersetzung "Das Auto kostet einen Arm und ein Bein."

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Googles Übersetzung? Die deutsche Entsprechung ist wohl eher "dieses Auto frisst mir die Haare vom Kopf".

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 839

Wenn ich sage "Dieses Auto frisst mir die Haare vom Kopf", sind damit eher die laufenden Kosten gemeint. Bei der englischen Redewendung geht es eher um die Anschaffung.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Freox
Freox
  • 14
  • 12
  • 6
  • 2

Stimmt, laufende Kosten ... von KINDERN und anderen Monstern. :-D

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/elfimik

Hätte ich auch gedacht. Coelnarin,mir geht es auch so.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ChristophS914927

Viel zu teuer ;hab ich genommen. Hat mich ein herz gekostet

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 839

Zum Glück nur ein DL-Herz und nicht Arm und Bein. ;-)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/josi210511

Ich habe sowasvon scheisse geschrieben Irgendwas mit:

Das auto rostet einen arm undein laken

Ich habe die meinsten wörter nicht verstanden Bin erst 12 mache das hier zur nachhilfe

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Mykorrhizae

Das Auto kostet ein Vermögen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/HenryvonHaag

Dieses Auto kostet ein Vermögen. wird auch als richtig erkannt

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Maggie36049

Die Ansage bleibt haengen !!!!!!!!!!!!

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Maggie36049

das abspielband bleibt haengen es kommt immer der gleiche satz !!!!!!!!

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/irene462294

ich finde, viel Geld sollt auch gelten

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/MichaelHof204125

Ich habe den Artikel a verwendet, trotzdem sagt die "Richtige Lösung" das a fehlt. Ist das möglicherweise ein Virus der auf Duolingo sitzt?

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/SilviaUher1

Das Auto ist Schweine teuer. .........so kenne ich das Sprichwort

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
Mod
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

I'd write it as one word (schweineteuer) - and I'd call it a "Redewendung" (phrase, turn of phrase, idiom) rather than a "Sprichwort" (proverb).

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/EuGu44
EuGu44
  • 14
  • 14

1 Arm und 1 Bein weg ist aber weitaus schlimmer, als Haus und Hof weg. Ich würde Dir nicht raten, es auszuprobieren! :-)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 839

Den Gedanken hatte ich auch schon in mir bewegt. :-)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/EuGu44
EuGu44
  • 14
  • 14

oder in der Umgangssprache als Süddeutscher: "... sau teuer." Natürlich Redewendung, nicht Sprichwort.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BrianWirth

Man sagt auch ...kostet mich Hab und Gut

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Lakrimo

"Das Auto kostet mich einen Arm und einen Fuß" erinnert mich an ein Auto, das zwar weig kostet, aber eine Schrottkarre ist, die mich schlimmsten Fall sehr teuer zu stehen kommt – gesundheitlich: Arm ab, Bein ab ... Völlig daneben?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/nervebiker
nervebiker
  • 23
  • 22
  • 9
  • 2
  • 2
  • 23

Wie wäre es mit: "das Auto kostet mich Haus und Hof" ?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
Mod
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

So teuer ist "an arm and a leg" nicht :) Es treibt dich nicht in den Ruin, sondern ist einfach sehr teuer.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 839

Ich weiß nicht recht. Ich denke da eher "Lieber arm dran als Arm ab". ;-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/zzkzzk1

Dieses Auto kostet einen arm und ein Bein

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 839

Das ist wörtlich. Da das Englische aber eine Redewendung ist, suchen wir hier eine entsprechende deutsche Redewendung, die dem entspricht.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/stachel69
stachel69
  • 23
  • 2
  • 1154

In der Schweiz gibt es, für jemanden der ein finales negativ Geschäft machte, den Begriff "Es kostete Ihn Haus und Hof". Das ganze kann man natürlich auch als Warnung formulieren "Das kostet dich Haus und Hof!"

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 839

Ich kannte bisher nur "Haus und Hof verspielen" aber von da ist es über "verzocken" nicht mehr weit bis zu einem schlecht gelaufenen Geschäft.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Tobi987874

Schön und gut, aber warum kommt das mehr als fünfmal (?) in einer Lektion?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Das ist ein technischer Fehler, der leider selten mal auftritt.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Koneli
Koneli
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

To be sure: "the car" is an example only, isn't it. Could i say this with other things too?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
Mod
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Yes, you can.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/TheFreezeH

Bitte clubcode eingeben ECP8QU

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/TheFreezeH
Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/TheFreezeH

Bitte clubcode eingeben ECP8QU

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Paco9dez
Paco9dez
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 230

.. kostet eine schoene Stange Geld .. wird als Fehler gewertet. So'n Kaese! M.E. eignen sich Sprichwoerter kaum zum Sprachenlernen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Max564562

Mensa ich mich auch schon die ganze Zeit über die Bühne geht es dir gut geht und ich habe die Erfahrung gemacht und ich habe die Erfahrung gemacht und we kihedaih die Adresse für mich

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MarieSophieLuise

...ist sündteuer...

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Sündteuer habe ich noch nie gehört, aber sündhaft teuer ginge vielleicht.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Britta78912

Auf englisch steht da nicht für wen es teuer ist. Auf deutsch soll "mich" rein. :-(

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Aber wer sagt, dass da ein "mich" rein soll?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/elfimik

"arm" heißt doch Arm und "leg" heißt doch Bein. Weil diese Wörter nicht da waren, habe ich irgentetwas getippt.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Das Auto hat sicher auch irgendwas gekostet, aber das trifft es nicht. Gesucht ist eine deutsche Redensart, die ausdrückt, wie schmerzlich der Überweisungsvorgang war, nachdem der hohe Preis wohl oder übel akzeptiert war.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/aresthespartiat

Ich kenne es nur als kostet mich ein apfel und eine ei.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Skydancer3
Skydancer3
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 952

EINEN Apfel und EIN Ei. Aber das ist das Gegenteil. Das bedeutet, daß es billig ist.

Vor 2 Jahren
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.