1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "The south bus station is bus…

"The south bus station is busy on the weekend."

Traducción:La estación sur de autobuses está ocupada el fin de semana.

April 16, 2017

62 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jose61269

está concurrida es más habitual


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

en mi vida había escuchado esa palabra


https://www.duolingo.com/profile/RosaMaraPa4

Está concurrida, no es concurrida


https://www.duolingo.com/profile/agustin364268

Está concurrida, ya que "es" es para permanentes y "está" para cosas temporales


https://www.duolingo.com/profile/DianaJimenezO

Por que sale error si bus station se traduce como estacion de bus? Duolingo indica que se traduce estacion de colectivo.


https://www.duolingo.com/profile/zoayzCUV

hay unidades agotadoras ...no les parece? si pones ocupada era concurrida y te acepta estacion de buses....corriges y pones estacion de buses esta concurrida ya no es estacion de buses sino de autobuses.....

si logras poner ambas bien ya no es el fin de semana sino en el fin de semana y otra vez...... por favor!!!! cuantas veces en oraciones anteriores lo que importa es el contexto.........me estoy chiflando!!!! auxilio jaja !! y al fnal pasaste la oracion y se te olvido que fue lo que de verdad pusiste y te aceptaron


https://www.duolingo.com/profile/conchiita1

Omnibuses?? Sera autobus o autobuses. No puede darlo como error!


https://www.duolingo.com/profile/dtecheira

"La estación sur de autobuses tiene mucho movimiento el fin de semana"?


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo2158207

Cómo que bus en español es: "colectivo". Es autobús y, para colmo me lo pone incorrecto. Una vergüenza, increíble...


https://www.duolingo.com/profile/Chema_dicit

No,no...en España le llamamos guagua..... Pero bueno...¿Somos tan infantiles que no aceptamos más que una palabra para cada objeto? Ése es un error de 2 o 3 de primaria!!


https://www.duolingo.com/profile/JAMARCU

En España los únicos que llaman guagua al autobús son los canarios, el resto de españoles empleamos autobús


https://www.duolingo.com/profile/Chema_dicit

Jaja...por supuesto. Era sarcasmo por intentar imponer cada uno su palabro. Y de todas formas que sepas que "coche de línea", "urbano", "interurbano" o "metropolitano" son definiciones que jamás utilizamos los españoles...(risas)


https://www.duolingo.com/profile/Sandra366432

Pongo concurrida , y me dicen que esta mal, que ponga llena, pongo estación de autobuses y me dicen que es de autobús, pongo de autobús y me corrigen que es de autobuses, estamos jugando ?????


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Sería bueno que en el comentario pongas exactamente lo que has contestado (copy-paste) para que los demás podamos ver cuál es el problema, si es que lo hay.


https://www.duolingo.com/profile/tolunayo

He entregado «La estación de autobús del sur está ajetreada en el fin de semana» y Duo me sugiere «La estación de autobús del sur está ocupada en el fin de semana».

Creo que mi traducción es justa y no es correcto utilizar ocupado/a en este contexto. Reportado. (19 julio 2018)


Se acepta «La estación de autobuses del sur está concurrida en el fin de semana» (19 julio 2018)

Se acepta «La estación de autobús del sur está concurrida el fin de semana» (11 septiembre 2018)


https://www.duolingo.com/profile/concepcion7041

En mi pueblo busy quiere decir ocupada (o)


https://www.duolingo.com/profile/Rosa34783

ES concurrida es una sinrazón, los sitios ESTÁN concurridos, no SON. Pueden SER bulliciosos o frenéticos pero concurridos ESTÁN


https://www.duolingo.com/profile/chica134655

En español se usa indistintamente "en fin de semana"


https://www.duolingo.com/profile/PabloAPrez

Por qué no puede ser la estación de bus sur está concurrida el fin de semana. a cambio de .. estación del bus ..


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

La estación es la que es Sur no el autobús, tal vez sea esa la razón del rechazo.


https://www.duolingo.com/profile/raul361196

Si corrige la traducion igual a la que presenta,que pretende? Raul


https://www.duolingo.com/profile/JoaquinJos5

La estacion de autobuses al sur es concurrida el fin de semana


https://www.duolingo.com/profile/Fabrizio694396

Porque se desactiva el microfono?


https://www.duolingo.com/profile/clary415294

Yo escribi autobus y me la da como incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/Frankespei

Es concurrida está mal dicho.


https://www.duolingo.com/profile/SalvadorRib

Si pongo bus, me rectifica y ha de ser buses, cuando pongo buses, me rectifica que he de poner autobuses; cuando pongo autobuses, me rectifica que en lugar de llena he de poner concurrida.¿ Hasta cuando?


https://www.duolingo.com/profile/RosemarieV5

En una Busy me dice llena y en otra concurrida, quieren marear?


https://www.duolingo.com/profile/RosemarieV5

En la Argentina decimos ómnibuses, ó bus directamente.


https://www.duolingo.com/profile/silvia239233

En Argentina nadie dice la estación del bus, sólo los snob....


https://www.duolingo.com/profile/JOEL_21

Cómo traduce " the south bus station" en "la estacion de colectivos"?????


https://www.duolingo.com/profile/JOSELITO1937

No se traduce como plural estacion de omnibus....No es necesario decir estacion de omnibuses


https://www.duolingo.com/profile/maraisabelsnchez

la estación de bus sur está ocupada el fin de semana. Me puso mala por no colocar del bus sur, le da otra connotación a la frase


https://www.duolingo.com/profile/antoniovides

ocupado concurrido es lo mismo hello


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Autobuses = bus?? y en singular cómo se dice?


https://www.duolingo.com/profile/rahg8

El terminal de autobuses...el??? o la terminal de....es el colmo en esta traducción...la terminal..me lo marca como error ??


https://www.duolingo.com/profile/rahg8

Y además traducen ¡ ocupada !.


https://www.duolingo.com/profile/PabloRoman400791

El inglés o Duolingo son muy rígidos, el español es más flexible.


https://www.duolingo.com/profile/fgg93029

Entiendo que es lo mismo decir que la estación es concurrida que está concurrida


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

La estación sur del autobús está llena el fin de semana. Esta es mi contestación y Duolingo me la dio por buena. Yo sabía que busy se traduce por ocupado/a pero quise probar traduciendo está llena y, ya ven, la da como correcta. Sería bueno que en los comentarios se ponga la frase exacta (copiar y pegar) que se ha propuesto para que se pueda ver por qué la rechaza el sistema.


https://www.duolingo.com/profile/Marisol743308

la estación sur de autobuses está concurrida el fin de semana


https://www.duolingo.com/profile/Teresa211594

No se dice "es" concurrida", sino "está" concurrida


https://www.duolingo.com/profile/nilyangabriela

la estación de "autobuses" en plural, la estación no es para un solo autobus, es aceptable.


https://www.duolingo.com/profile/SaraCastil995012

""La estacion sur de autobuses es concurrida el fin de semana."" Quiero saber cual es mi error , si gramaticalmente está bien escrito.


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

me parece una mejor traducción ésta: "la estación de autobuses del sur está m uy concurrida el fin de semana".

No es correcto en castellano "la estación sur" ni tampoco "es concurrida", es más aceptable mi traducción que no es admitida


https://www.duolingo.com/profile/FernandoAr40164

Si google traslador dice: La estación de autobuses del sur está ocupada el fin de semana


https://www.duolingo.com/profile/pingpong21

"La estación de autobuses del sur está ocupada en el fin de semana". Esta es la traducción que me ofrece como válida DL. Esta otra "La estación de autobuses del sur está ocupada durante el fin de semana", es la que yo propongo. Alguien que hable español puede decir que es una traducción anómala?


https://www.duolingo.com/profile/CoraDenico

en castellano se utiliza sud y sur


https://www.duolingo.com/profile/AnaJudith43048

la respuesta es correcta y se tomo coo incorrecta


https://www.duolingo.com/profile/POVEDA_juan

Perdonen mi lenguaje pero si ud. me dan la puta opcion de "autobuses" y me aparece que esta mal, pues pongan "autobus" y no con "s"


https://www.duolingo.com/profile/jorgelopez478659

la traducción más correcta en castellano sería "La Estación Sur de Autobuses está concurrida el fin de semana"


https://www.duolingo.com/profile/Ins614150

Duolingo: he reportado. En lugar de "ocupada" he escrito: "ajetreada", que es corrrecto y no lo aceptan. La traducción que aquí dan: "ocupada" no es muy correcta. Implica que no está disponible. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/1153739975

Creo que estamos para aprende y APRENDER es esto, conocer sinónimos y dialectos diferentes para ampliar nuestro vocabulario y mejorar la comunicación


https://www.duolingo.com/profile/AlfredoJGm

la estacion sur de buses esta ocupada este fin de semana no es indispensable decir autobuses en la traduccion


https://www.duolingo.com/profile/chica134655

Alguien más no puede abrir la lección 3? Yo ya estoy aburrida de intentarlo y nada


https://www.duolingo.com/profile/josele423017

Yo tampoco puedo


https://www.duolingo.com/profile/Mr.diego.romero

El traduccion ya esta fijada


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge41

Por que "el terminal" es incorrecto?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Terminal es la última estación y la frase no dice eso sino la estación sur. Seguramente ha sido por eso. Hay que tener en cuenta que es un robot el que contesta.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.