"A treatment is not possible."

Fordítás:Kezelés nem lehetséges.

March 15, 2014

23 hozzászólás


https://www.duolingo.com/miskei

"A kezelés..." nem inkább "The treatment..." lenne??

March 15, 2014

https://www.duolingo.com/Z.Rakos

Értelmes/elfogadható lehetne az "Egy kezelés nem lehetséges" -az a bizonyos- is.

June 8, 2018

https://www.duolingo.com/polokov

igen. Egy kezelés nem lehetséges. el kellene fogadni.

July 29, 2018

https://www.duolingo.com/ScheyAndras

Egyetértek

January 10, 2019

https://www.duolingo.com/Malac10039

Az is

July 25, 2018

https://www.duolingo.com/LBetty80

Miért nem lehet simán "Kezelés nem lehetséges"? Az "A" határozatlan nevelő, így nem lehet "a kezelés", csak "egy", de itt magyartalan, ha beletesszük. Amúgy meg "Gyógymód nem lehetseges" , vagy egyszerűen "Nincs gyógymód" avagy "gyógyíthatatlan." Tudom, ez mar túl távoli, de végülis ezt jelenti. :)

May 27, 2015

https://www.duolingo.com/bandertoys

Zöld még ez a bagoly. Éretlen :D

December 12, 2015

https://www.duolingo.com/Engreyight

Ha a treatment-re azt is írja, hogy gyógymód, akkor miért nem fogadja el?

November 10, 2014

https://www.duolingo.com/GyrgyFnyes1

Ez nekem "Egy kezelés nem lehetséges." lenne. Nem igazán értem a fordítást.,

March 1, 2015

https://www.duolingo.com/Szimmetria

Magyarra fordítva kicsit sután hangzik. Az "a treatment" határozatlan, vagyis "Egy kezelés (sem) nem lehetséges (ahogy más kezelés sem)-> Semmilyen kezelés nem lehetséges. Az angol példamondat helyes, viszont az "A kezelés" kezdetű fordítás rossz, az "the treatment" lenne.

April 20, 2015

https://www.duolingo.com/TiborG.

ez nekem is fura egy kicsit

April 17, 2014

https://www.duolingo.com/BoroZol

a kezelés lehetetlen is helyes, nem?

May 29, 2014

https://www.duolingo.com/Papucska

Nem, mert nem az van odaírva. :)

October 9, 2014

https://www.duolingo.com/brigittacsilla

Egy kezeles nem lehetseges. ( ketto igen :) nyilvan nem ezt jelenti ez a mondat. Nem lehetseges szo szerint leforditani.

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/Tacsika

Itt Miért "A"-t használtak, miért nem "The" nevelőt? Ezt a kifejezést így kell mondani? (2016.11.09)

November 9, 2016

https://www.duolingo.com/Hajdusec

Ez szerencsétlen fogalmazás. Ezeknek az életről kellene szólnia....egy kezelés nem elég....ez életszerűbb....mindennapi...

June 28, 2017

https://www.duolingo.com/SzabBla5

Próbálok pragmatikusan nyugodt maradni az ilyen esetekben, vagyis, hogy egy program bírálya el a választ. És a program csak azt tudja, amit beadtak neki. Pont. Az idegesítő, hogy, amint a hozzászólások "matuzsálemi" kora alapján látható, a rendszergazda nem helyesbített. És ez a helyzet több esetben előfordult. Egy másik gondom, hogy általában az angol szöveg magyar fordítása amúgy "pestiesen" történik (ezt metaforának, nem sértésnek szántam). Pl. "gyerek" és nem gyermek, "eszem" (valamit) eszek helyett (az "eszem" határozottan utal arra, hogy mit (almát, kenyeret, stb.) És sorolhatnám ...

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/ZsuzsannaB364257

"egy kezelés nem lehetséges" nem fogadta el, pedig a tredatment"" van a szövegben. Miért?

July 30, 2018

https://www.duolingo.com/benke.robert

rossz a megfogalmazás és még el se fogadja a szó szerinti fordítás

August 4, 2018

https://www.duolingo.com/fsts9

Mikor javítják a fusi fordításokat?Nem csak mi vagyunk tanulók?

August 15, 2018

https://www.duolingo.com/Harga
  • 1988

Már jó (te kis türelmetlen).

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/baybyMiSi

a macska ...

November 20, 2018

https://www.duolingo.com/zsemle63

a treatment ---- egy kezelés

February 2, 2019
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.