why the use of 'petite' - wouldn't the female form of friend be sufficient to translate as girlfriend. I would read this as 'little girlfriend'
You will find adjective "petit/e)" very often used as an affectionate qualifyer.
petit ami / petite amie = boyfriend, girlfriend
petit dîner entre ami = nice dinner with friends
une petite robe noire = nice black dress
Doea It also mean small? Would it happen to carry a bad connotation like you're higher when you tell someone that or like when youre overlooking a person/ a small peson? Would it?
"un petit monsieur" is sarcastic (+ tone of voice), meaning he is a petty man.
"ta petite femme" is affectionate = she is cute and sweet, I like her.
"le petit matin" = early morning
"c'est une petite tête" = he/she is dumb
"une petite voix" = small/little/faint voice
The "e" in "je" is pronounced like "le" (more closed "e"). The first "e" in "essayer" is prounounced liked "les" (more open "e").
Good grief! This is the first time I've seen the word essaie (essayer?), and it's in audio? That's dirty pool! Usually a word has been introduced visually first.
Why is there a de after the very essayer? When there are two verbs beside each other I've not really seen the article de between them. Does this work for all cases of the verb essayer?
"de" is a preposition, matching "to" in English in this example. And yes, it works for all similar cases with verb "essayer".
I thought copaine was girlfriend so I put my little Friend.I was marked wrong