"Shehasplayedthedrumsforthreeyears."

Traducción:Ella ha tocado la batería durante tres años.

Hace 1 año

19 comentarios


https://www.duolingo.com/carmenmari694521

Drums tambien significa tambor y lo pone como malo, deberían aceptarlo creo que seria buena idea revisarlo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MarttyMoll
MarttyMoll
  • 25
  • 20
  • 13
  • 302

Estoy de acuerdo en una oración acepta drum como tambor y en la siguiente no, otra cosa se supone que tour se traduce a recorrido, sin embargo lo pone igual, he encontrado algunas anomalias

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/arnulo
arnulo
  • 25
  • 25
  • 143

También acepta: Ha tocado la percusión por tres años. 05/04/2018.

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=drum

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/marcogarza0

Yo estoy escribiendo esactamente como ustedes lo piden y lo reprurban por cinco veces seguidas

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/ALeZG
ALeZG
  • 20
  • 11
  • 8
  • 138

Tengo entendido que drum~tambor y drums~batería. Batería también puede ser drum kit o drum set.

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/carmenmari694521

Insisto me lo sigue poniendo malo tambor y bateria se dicen drums por consiguiente puedo traducir «ella ha estado tocando tambor (o bateria ) por tres años» y estar correcto

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/gonzalocan16658

Si drums es tambor bateria en que falle?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Chris.s4
Chris.s4
  • 25
  • 11
  • 5
  • 3
  • 3

why not DURING

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlvaroDV1
AlvaroDV1
  • 25
  • 25
  • 19
  • 14
  • 6
  • 2
  • 2

Tres años tocando los tambores es para volverse loco

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/beatrizrod740591

Ella ha tocado la beteria durante tres años " ha " la escribi sin "h" No tenian que ponerla mala es falta ortografica en español. No en ingles.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CarlosIII
CarlosIII
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 22
  • 18
  • 15
  • 5

Yo lo traduciría sin la preposición. Ella ha tocado los tambores tres años.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Carmen542217

Pienso que aquí "durante" no hace falta y la podía dar por correcta.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlejandraB233549

Drums= tambor porque lo ponen como malo si colo ella a tocado el tambor por tres años? Drums tambien significa tambor

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/iarhenion

Debiese ser aceptado decir solo batería en lugar de la batería. Ese artículo es implícito

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/liz136949

No estoy de acuerdo con que me salga incorrecto porque puse "a" en vez de "ha"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/liz136949

Primero acepta tambor y luego sale como incorrecto, no asi no puede ser.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DomingoMol4

No suele decirse en español "por tres años, sino simplemente "tres años"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EurekaSM
EurekaSM
  • 25
  • 25
  • 20
  • 18
  • 82

Creo no equivocarme al decir que «drum» es tambor y «drums» es batería o en todo caso tambores. Pero la traducción más lógica es «Ella ha tocado la batería...»,ya que si tocara el tambor, sería sólo uno. No tocaría los tambores. No sé si me he explicado bien.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Marisbelit

drums bateria ------ drum tambor ? la frase también podría ser ella ha tocado el tambor por tres años

Hace 10 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.