Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Apriamo i nostri edifici alla comunità locale."

Traduzione:We open our buildings to the local community.

4 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/alessio77

"...at the local community" non va bene come risposta?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lorena.stu

Ma non e' che l'articolo si omette davanti all'aggettivo? Ho messo: .... to local community e da errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AngeloArci

Apriamo è anche imperativo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/19samantha73

anche secondo me ... let's open

4 anni fa

https://www.duolingo.com/piazza.mer

To the - dovrebbe indicare moto al luogo giusto? In questo non si tratta di moto al luogo e quindi dovrebbe essere - at the - giusto?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/NAHETOM

Apriamo può essere anche imperativo - Open sarebbe allora la rispost corretta.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

contesto la censura della forma "let us open..." in quanto l'espressione italiana "apriamo". oltre a un indicativo presente, può essere un esortatitvo che grammaticalmente si esprime con la forma imperativa APRIAMO che, guarda un po', è uguale all'indicativo "apriamo"

1 anno fa