1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "They believe us."

"They believe us."

Fordítás:Hisznek nekünk.

March 15, 2014

4 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/braun465775

Nekem más bajom van! Én azt írtam, hogy "hisznek bennünk", elfogadta, de kiírta, hogy a "hisznek nekünk" a másik megoldás. Szerintem magyarul teljesen mást jelent a kettő! Ha hisznek benned, akkor elhiszik, hogy amit tervezel azt végig tudod csinálni, ha pedig hisznek neked, az csak annyit jelent, hogy hitelt adnak a szavadnak, elhiszik, hogy nem lódítasz. Baromira nem mindegy!


https://www.duolingo.com/profile/Harga
  • 2368

"How to Believe in God" Akkor viszont ez lenne logikus: "Hisznek bennünk" -""They believe in us." (De persze nem mindig a magyar logika szerinti a helyes angolul.)


https://www.duolingo.com/profile/OkosDuolingo

Szerintem az jobb lenne hogy, "hisznek bennünk" nem?


https://www.duolingo.com/profile/Anna138711

Ugyanazt ìrtam nem èrtem mi a gond.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.