"Youdrinkmilkandeatacheesesandwich."

Çeviri:Siz süt içersiniz ve peynirli bir sandviç yersiniz.

4 yıl önce

7 Yorum


https://www.duolingo.com/Arif4English

Bu cümlenin geniş zaman olarak çevrilmesini iddaa edilmesi doğru değil. Çünkü anlık bir sohbette bu cümleyi kullanırsınız ve emir kipi bir anlam taşır. Çeviride bozuklu var. Canınız istediğiniz zaman da You kelimesini siz, ya da sen olarak çeviremezsiniz. Hem siz, hem sen doğru kabul edilmeli! Biz bunları yazıyoruz ama kime yazıyoruz, onu da merak ediyorum doğrusu!

1 yıl önce

https://www.duolingo.com/facemagazine

Arkadaslar peynir sandviçi ile peynirli sandvi arasindaki fark ne cunku ben 1.dedim ve yanlis cikti

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Mehmet.Alsancak

Birincisinde sandvicten ollusan peynir anlami cikiyir ikincisinde ise icinde bir miktar peynir olan sandviç anlami cikiyor ;))

4 yıl önce

https://www.duolingo.com/Fatih802978

Anlam olarak aynı da olsa birinci kullanımı hiç duymadım

2 ay önce

https://www.duolingo.com/mustafa638324

You kelimesini sen olarak mı yoksa siz olarak mı kullanmamız gerekiyor anlamadım siz olması için your olması gerekmezmi

1 hafta önce

https://www.duolingo.com/Fatih802978

You hem siz hem de sen anlamı taşır. Your senin demek. Çeviride siz dediğine bakma, sen desen de kabul eder

2 saat önce

https://www.duolingo.com/SudeGurdal

You demedi diye yazmadim kalbim gitti..:((

4 yıl önce
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.