Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"What happened to the scale?"

Переклад:Що трапилось з цією шкалою?

1 рік тому

6 коментарів


https://www.duolingo.com/Mollifen

"Що трапилося зі шкалою" теж вірно і граматично правильно.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 592

The scale - наявність означеного артикля свідчить, що йдеться не про якусь шкалу, одну із багатьох, а цілком визначену. Саме тому в таких випадках доречно the перекладати вказівним займенником, до чого нас привчає Дуо, і проти чого існує згуртована опозиція. Постарайтеся зрозуміти, що це не забаганка розробників, а один зі способів показати нам роль артикля у реченні.

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/ViGor72
ViGor72
  • 25
  • 18
  • 13
  • 1120

Доречно, але не обов'язково. IMHO найкраще було б приймати обидва варианта.

1 місяць тому

https://www.duolingo.com/Volodymyr507891

Що сталося зі шкалою

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/PavelPopov15

Scale також означає "масштаб", не лише "шкала"

9 місяців тому

https://www.duolingo.com/Udovytskyi
Udovytskyi
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 3
  • 2

А має бути "... трапилось із цією .." Збіг приголосних важко читати, а треба в українській всі дзвінкі звуки я читати дзвінко. Спробуйте "..лось + з + ці". Тому вважаю, що тут доцільно вживати тільки сполучник "із"

7 місяців тому