1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Solo rezamos en la iglesia."

"Solo rezamos en la iglesia."

Traducción:We only pray in church.

April 17, 2017

9 comentarios

Ordenado por discusión principal

https://www.duolingo.com/profile/NKmilo

Por que no me acepta in the church?

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/maxito13

Hasta dónde tengo entendido, no se acepta "THE" porque es usado para definir algo especifico, y en este caso, iglesia corresponde a cualquier iglesia, sin especificar ninguna en especial.

Caso muy diferente si fuera en la iglesia de mi barrio "We only pray in the neightborhood church" Si me equivoco que alguien corrija por fvor.


https://www.duolingo.com/profile/Rafaela152978

"IN THE church" sería lo más específico y cercano: se refiere a algo o alguien que está literalmente dentro de la iglesia, pero de una en particular.

"AT the church" significa que alguien está dentro o en la cercanía del edificio, por ejemplo en la puerta de entrada o incluso aproximándose a ella.

Las únicas posibles respuestas a este ejercicio son "in church" y "at church", puesto que no es relevante en este caso de qué iglesia se está hablando.


https://www.duolingo.com/profile/felguetar

Deberia aceptarlo


https://www.duolingo.com/profile/MiryamGarc9

a mi tampoco me sirve


https://www.duolingo.com/profile/VickyMarch2

Quisiera saber porque me sale mal in the church. Cual es la regla para saber porque se quita el "the"


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroE797927

A mi tambien me gustaría conocer esa regla. No me queda claro con la explicación que dan


https://www.duolingo.com/profile/Connie924874

Desde luego que deberían aceptarlo, " en la iglesia " = in the church


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Cuando se habla de forma general no se pone 'the'. Si sea una iglesia específica, entonces se pone 'the'.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.