"He likes eating a lot."
Translation:Il aime manger beaucoup.
7 CommentsThis discussion is locked.
Can I get the opinion of a French speaker please? In English this sentence is ambiguous between "he likes to eat large amounts" or "he really likes too eat". I would guess that in French, if you wanted to say the first one, i.e., large amounts, you would say "il aime manger beaucoup", and if you wanted to say the second, i.e. emphatic, you would say "il aime beaucoup manger". Is that right? Or would both examples in French be ambiguous? Thanks!
This reminds me of the professor in the Tom Stoppard play who posits an eating competition in which both the quantity of food consumed and the manner of eating it are judged. One contestant has a mixed performance and goes back to his wife who says, "Well, you didn't eat well, but at least you ate well."