"La hundoj memoris lin, kaj estis feliĉaj vidi lin."
Traducción:Los perros lo recordaban, y estaban felices de verlo.
April 17, 2017
11 comentariosEl debate ha sido cerrado.
El debate ha sido cerrado.
"Los perros le recordaban y estaban felices de verle" debería ser correcta. Cito (leísmo):
Fenómeno lingüístico que consiste en emplear las formas le o les del pronombre personal como objeto directo, en lugar de lo, la, los o las ; se considera incorrecto, EXCEPTO cuando el pronombre es de género masculino y SE REFIERE A PERSONA y no a cosa.
Duolingo traduce la frase así: Los perros lo RECORDABAN, y ESTABAN felices DE VERLO. Mi traducción era: Los perros lo RECORDARON y ESTUVIERON felices VIÉNDOLO. Jorge: Acepto tu observación. Dankon pro tio! Sin embargo mi traducción es correcta respecto a los verbos RECORDAR y ESTAR. Entonces creo que estaremos de acuerdo si la frase queda así: Los perros lo RECORDARON y ESTUVIERON felices DE VERLO.