"Sólo una persona fue, a saber mi hermano."

Traducción:Nur unu persono iris, nome mia frato.

4/18/2017, 7:57:56 AM

4 comentarios


https://www.duolingo.com/gmolleda

A mi me parece mejor traducción "Nur unu homo iris, tiu estas mia frato.", echo de menos un verbo en "nome mia frato", y nome es algo sobre un nombre y no sobre un hermano.

4/18/2017, 7:57:56 AM

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Creo que el punto de la oración es precisamente que aprendas que la expresión adverbial "nome" quiere decir "a saber" en español.

Y sí, "nome" es un adverbio que viene de "nomo", que quiere decir "nombre". Es como si existieran en español los adverbios "nombremente", o "anombradamente", o sea, "para ponerle nombre (a lo que acabo de decir)", que en español decimos "a saber".

4/18/2017, 11:58:35 AM

https://www.duolingo.com/gmolleda

Ya veo, ponerle nombre es ponerle cara en este caso, saber la persona exacta que fue.

4/18/2017, 1:22:07 PM

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, exacto. Obviamente no tiene que tratarse literalmente de un nombre (como en esta oración), pero creo que entendiste bien. :-)

4/18/2017, 1:24:31 PM
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.