"Nu cunosc când plecați spre Norvegia."
Translation:I do not know when you leave for Norway.
April 18, 2017
9 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
hptroll
1525
I asked this on a different thread but here it is again: can you really use "cunosc" instead of "știu" here?
Dannnnaa
179
"Știu" is used in this sentence for all romanian speakers. I've found a lot of errors like this in the Romanian language lessons. I think the Duolingo team should be more careful with the translations. Have a nice day all !
WarsawWill
1326
I think "spre" can mean "towards", but we wouldn't use it here. "Towards" and "to" are used with verbs of motion like "go, walk, drive, ride", but we "leave for" somewhere.