1. Foro
  2. >
  3. Tema: Guarani (Jopará)
  4. >
  5. "El señor hace una red para s…

"El señor hace una red para sacar el pez."

Traducción:Karai ojapo peteî red oipe'a haĝua pira.

April 18, 2017

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

¿"sacar el pez" quiere decir "pescar"?

¿"Karai ojapo peteî pira ñuha haĝua oipirakutu" sería correcta?


https://www.duolingo.com/profile/Roffak

Creo que la palabra "red" en guarani seria inimbo o nimbo ,tenemos en palabras como ñandu renimbo (tejido o tela de la araña) inimbe (cama una especie de cama tejida con cuero en forma de red con un armaje de madera).

pero en "oipirakutu" kutu viene de la accion del anzuelo, significa clavar, sacar con la caña de pescar.

yo usaria "oguenohe" u "onohe" saca (de sacar), oipe'a esta mal utilizado no se dice oipe'a , oipe'a es como quitar algo que esta pegado a una superficie, oguenohe, es sacar algo de adentro de otra cosa, en este caso del agua.

Karai ojapo peteî inimbo oguenohe haĝua pira"

(totalmente en guarani)

Karai ojapo peteî ñuha (o pira ñuha) oguenohe haĝua pira

(pira ñuha , trampa para agarrar peces)

Karai ojapo peteî red oguenohe haĝua pira"

(usando la palabra red)


https://www.duolingo.com/profile/piguy3

¡Graciamante! ¿Se puede usar "pira" o "ipira" en cualquier de las tres opciones? ¿Hay una diferencia?


https://www.duolingo.com/profile/Roffak

Disculpa fue un error. Voy a corregirlo ipira esta mal solo "pira"

Aprende guaraní en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.