"Bonan apetiton!"

Traducción:¡Buen provecho!

April 18, 2017

3 comentarios


https://www.duolingo.com/JBarajunis

¿La traducción más aproximada en castellano no sería: "¡Que aproveche!"? Es menos literal, pero es una expresión.

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Al menos en Puerto Rico decimos: "¡Buen provecho!", que es culturalmente igual a "Bonan apetiton!" (aunque la traducción no es literal, claramente).

April 18, 2017

https://www.duolingo.com/JBarajunis

Si, en España decimos ambas. En cualquier caso no me parece correcto "Buen apetito!". Corregidme si me equivoco, pero no creo que se diga en ningún país hispanoparlante.

April 19, 2017
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.