¿La traducción más aproximada en castellano no sería: "¡Que aproveche!"? Es menos literal, pero es una expresión.
Al menos en Puerto Rico decimos: "¡Buen provecho!", que es culturalmente igual a "Bonan apetiton!" (aunque la traducción no es literal, claramente).
Si, en España decimos ambas. En cualquier caso no me parece correcto "Buen apetito!". Corregidme si me equivoco, pero no creo que se diga en ningún país hispanoparlante.
No sé... Yo puse "Bon appetit" y me lo tomó bueno