Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Je pense aller à l'étranger."

Traduction :Penso di andare all'estero.

il y a 1 an

4 commentaires


https://www.duolingo.com/Piart1
Piart1
  • 25
  • 10
  • 7

Pourqoi "Di" dans la phrase, si on regarde la traduction mot à mot, il n'est même pas indiqué là où il devrait être selon votre traduciton. Autre chose, je n'arrive pas à comprendre cette leçon. En général la traduction se fait ainsi : Être en train de ..... " Par contre, je ne comprend pas la construction de certaines phrases qui n'ont rien à voir avec "être en train de ......."

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 207

pensare di fare : c'est avoir l'intention de faire. J'ai l'intention d'aller à l'étranger

pensare a fare = ne pas oublier de faire, s'occuper de . A questo, ci penso io: ça, c'est moi qui m'en occupe

Il y a une certaine incertitude dans "pensare di" qui n'existe pas dans "pensare a"

le zanichelli nous dit ceci

il verbo "pensare" può avere "a" o "di" a seconda del significato

  • usiamo la preposizione "a" quando il verbo significa "badare a qualcosa, occuparsi di qualcosa": adesso devi pensare a risolvere questo problema; (maintenant tu dois penser à résoudre ce problème, maintenant tu dois t'occuper de résoudre ce problème)

  • usiamo la preposizione "di" quando il verbo significa: "considerare, credere": penso di andare alla festa stasera. (je pense aller à la fête ce soir)

grosso modo: pensare di fare => penser faire, pensare a fare => penser à faire

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Roland.P

Merci pour votre réponse très complète que nous permet de bien comprendre

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/HlneGRAVIE

Dans la leçon sur le présent progressif, DL nous explique qu'il est traduit en français par un présent. On peut penser qu'il en est de même pour traduire un présent en italien, surtout sans aucun contexte. Qui peut m'expliquer pourquoi dans cette phrase "sto pensando" n'est pas accepté ?

il y a 3 semaines