"Поставь другую пластинку!"

Перевод:Put another record on!

4 года назад

20 комментариев


https://www.duolingo.com/RadmilSadykov

а почему в конце "on"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"put on" - это фразовый глагол с целым рядом значений. В том числе "надевать" (одежду, обувь, шляпу, очки) и "запускать, включать"

4 года назад

https://www.duolingo.com/TemaSmith

тогда почему не принимает Put on another record ?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Dairy_Gremlin

Я не в курсе,как это правильно говорится,скажу так: Насколько я знаю,предмет действия(пластинка)ставится как раз в серединке фразового глагола,между глаголом и предлогом.

4 года назад

https://www.duolingo.com/AlexeyAZ.
AlexeyAZ.
  • 25
  • 15
  • 12
  • 10
  • 8
  • 6
  • 4
  • 3

итак и итак можно - фишка всех германских языков

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Konstantyn_W

принимает, проверено.

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/ViChyavIn

Что корректней: «Put on another record» или «Put another record on»?

2 года назад

https://www.duolingo.com/DmitryKarabanov

Одинаково, но для не-англоговорящих проще применить конструкцию "put on..."

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Destroy178

Почему пластинку, а не запись? Сбивает с толку.

1 год назад

https://www.duolingo.com/marchekg

Может ли эта фраза использоваться метафорически типа "смени пластинку"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Duxv11

пластинка буквально переводится как plate или lamella. зачем этой пластинкой все сбивать. сначала пишут, что переводить буквально, а теперь нужно образно???

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Можно, наверное, было написать, "грампластинку".

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/cBeB6

В профессиональной среде (музыканты, звукорежиссеры и т.д.) пластинкой называют как винил, так и компакт-диск. Соответственно, просьба поставить другую пластинку будет воспринята буквально. Если просят поставить другую запись, то она будет именно записью, а никак не пластинкой. Перевод на русский некорректен совсем.

Опять же plate или lamella используется разве что в документах. В обиходе будет всегда vinyl.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/Pancutka

И здесь двойные стандарты))

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/AlexeyShah
AlexeyShah
  • 12
  • 10
  • 9
  • 3
  • 3

а без on? что смысл меняется? разве put не имеет значения поставить, я же не экстрасенс, чтоб угадывать какой из синонимов надо выбрать, и почему другие не подходят, вообще странно звучит с put on? это что надевать пластинку, что ли, неужели так говорят?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/iWrG11

А чем плохо выражение: "Set another disk"?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/LTEDmitry

А different здесь уместен?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Maria.Swan

Два вопроса: 1) почему нет артикля? 2) почему нельзя использовать глагол set? Т.е., почему фраза "Set an(the) another record" неправильная?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alex393781
  1. Слово another уже включает в себя артикль.
2 года назад

https://www.duolingo.com/Ankolagon
Ankolagon
  • 25
  • 7
  • 3
  • 3
  • 151

Put on буквально означает включи а не поставь. Если мы говорим о буквальности то предложение должно на русском звучать как "Включи другую запись"(а не пластинку)

2 месяца назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.