1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "The key is preparation."

"The key is preparation."

Tłumaczenie:Klucz to przygotowanie.

March 15, 2014

13 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/MariuszNicka

Przepraszam ale kompletnie z Panią yuioyuio nie zgadzam . Proponowany układ zdania wraz z tłumaczeniem są kompletnie bez sensu. Preparation is the key. Tak powinno być. Pozdrawiam


https://www.duolingo.com/profile/museeater

Otóż to ;) Jedyny wynik w google, który wyskakuje po wpisaniu w/w zdania, to właśnie dyskusja na duolingo ;) Poza tym chyba mimo wszystko po polsku lepiej brzmiałoby "Przygotowanie jest kluczowe", ale wtedy znowu można byłoby bawić się w zmienianie "key" na "crucial" :) Współczuję tym, którzy uczą się na serio z tą aplikacją ;) :P


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Nie powinno się tłumaczyć zwrotów idiomatycznych na zwroty idiotyczne. To nie jest to samo...

The key - tajemnica (sukcesu)/zasada/ warunek/ podstawa/
GRUNT
(sukcesu) to nie to samo co pospolity polski klucz...

Preparation is the key/ The key of success is preparation -
GRUNT to przygotowanie/ Tajemnicą sukcesu/ Warunkiem/
Podstawą sukcesu/ Kluczem do sukcesu jest przygotowanie


https://www.duolingo.com/profile/Witek638959

Proszę powiedz mi, jakby wyglądało zdanie po angielsku - Klucz jest przygotowany. Zwrot gdy ktoś komuś przygotował odpowiedni klucz i chciał na to zwrócić uwagę.


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

Co to znaczy, że "klucz jest przygotowany"?


https://www.duolingo.com/profile/KarolinaRz803758

Np. Ze jest przygotowany do odebrania przez kogos,


https://www.duolingo.com/profile/xxInsomniaxx

a nie kluczem jest przygotowanie?


https://www.duolingo.com/profile/Irrmina52

Tłumaczę dokładnie "Klucz to przygotowanie" i nie uznaje! A tak nawiasem mówiąc zdanie beznadziejne


https://www.duolingo.com/profile/spiritanim4

Nie rozumiem zdania


https://www.duolingo.com/profile/Jola867669

Totalna bzdura!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Szlagmnietrafi

Czemu nikt nie poprawia tutaj błędów? Przetłumaczyłam "Kluczem jest przygotowanie" ale nie zaliczyło,bo użyłam złego słowa,ma być "Klucz to przygotowanie".Jednocześnie zalicza "Przygotowanie jest kluczem"...Idiotyzm.


https://www.duolingo.com/profile/JOt2gs

Jakie głupie zdanie!


https://www.duolingo.com/profile/Maria434487

Po polsku to " kluczem jest przygotowanie" albo lepiej " grunt to przygotowanie".

Powiązane dyskusje

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.