"Le canard jaune est à ce tigre."

Traduction :O pato amarelo é daquele tigre.

April 19, 2017

16 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/NosilaNamor

pourquoi "aquele" ne marche pas dans ce cas ?


https://www.duolingo.com/profile/reg630

"aquele" fait juste référence à "ce tigre" (avec une notion de distance). Donc avec "aquele" cela pourrait se traduire par "le canard jaune est ce tigre", il manquerait le "à". On pourrait (normalement, si je ne me trompe pas) utiliser "naquele", contraction de em+aquele, signifiant "à ce"


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Il faut utiliser de ou un pronom débutant par d pour indiquer la possession.

  • O gato dele. = Son chat.
  • O gato é daquela mulher. = Le chat est à cette femme.

Naquele ne correspond à ce que dans des cas spécifiques, pour certains verbes suivis de em, comme pensar em : Eu penso naquele gato = Je pense à ce chat.

Il est plus commun d'utiliser em pour indiquer dans : Eu estou naquela cidade = Je suis dans cette ville.


https://www.duolingo.com/profile/Anousha20

Quel difference entre naquele et daquele svp?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Voici la règle pour comprendre les démonstratifs :

  • este/a, deste/a, neste/a : près de la personne qui parle,
  • esse/a, desse/a, nesse/a : près de la personne à qui on parle,
  • aquele/a, daquele/a, naquele/a : loin de tous les deux.

Pour ce qui est des formes débutant avec d ou n, ce sont des contractions avec de ou em et le contexte détermine leur utilisation. Par exemple, le verbe pensar est suivi de em (pensar em), tandis que gostar est suivi de de (gostra de). De est également utilisé pour indiquer la possession, comme c’est le cas ici.


https://www.duolingo.com/profile/Cristofori4

Je réitère la question : pourquoi àquele est rejeté ?


https://www.duolingo.com/profile/hYC9mAjq

alors les indications données quand on passe le curseur sur les mots sont fausses !!!


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Il faut voir les indices comme un dictionnaire indiquant les traductions possibles du mot en question. Selon le contexte, certaines des traductions proposées ne peuvent être employées.


https://www.duolingo.com/profile/fandedamien68320

le canard jaune est à ce tigre c'est Français pourtant


https://www.duolingo.com/profile/JosFelix350857

La leçon à commencer avec la même phrase et la correction me dit: O pato amarelo é "àquele" tigre (est "à ce") et maintenant c'est faux et la correction me raconte: *O pato amarelo é "daquele" tigre C'est frustante ....


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

O pato amarelo é "àquele" tigre est faux. Je ne me souviens pas d'avoir vu des phrases de cette forme dans le cours. Si elle apparaissent, il faut signaler.


https://www.duolingo.com/profile/clarinette764493

Je pense que lorsque cest un animale ou un objet on utilise daquele ou daquela


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Non, on pourrait également l'utiliser devant homem, mulher ou autre.


https://www.duolingo.com/profile/Manoelle904023

Pas clair du tout, même les propositions ne collent pas

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.