"Timu yao inashindwa kila mechi" should be accepted. "Timu yao hushindwa kila mechi" might also be considered correct, but that is a different issue.
In my opinion (as an East African) "shindwa" is more accurate for "lose a match".
Fungwa == Concede a goal.
Like in a match, you can concede a goal (fungwa) but, eventually, win the match (shinda).
True, Duolingo got it wrong here
'inashindwa' is still not accepted as correct. Reported 01.04.2020
This is the only statement I had ever heard before Duolingo
is inashindwa also corrrect or is there a nuance?
Inashindwa should be the best answer
In sports terms ku-funga and ku-shinda both mean 'to win'. Staying with sports, ku-funga can also mean 'to score'.
Google translate renders this as "their team is tied every match".
Which just goes to show the importance of context and how Google Translate can mislead you! The basic meaning of kufunga is to tie a knot, which has nothing to do with a tie in a game of sports.
Google Translate is extremely unreliable for Swahili. I do not recommend it.
"timu yao inashindwa kila mechi" is still not accepted. Duolingo has a terrible support...