1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "You may leave."

"You may leave."

Překlad:Smíš odejít.

April 19, 2017

7 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/nougets

Dobrý den. Změnil by se nějak význam věty, kdyby sloveso may bylo nahrazeno slovesem can? Popřípadě je jedno které sloveso použiji? Děkuji

April 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Zalezi na okolnostech. Tim slovem 'may' jim vylozene dovolujeme, ze mohou jit. Je to jakoby z nasi benevolence. To 'can' je vice, ze oni tu moznost maji a ja na to mnoho vlivu nemam. Hodne se ta slova prekryvaji

April 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lada806051

Slyšela jsem "You may leaf" A lze to přeložit jako "Můžeš listovat", třeba v knize? A prosím o vyjádření, zda je to sluchově opravdu podobné a nebo to tak slyšim jen já?

September 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Neměl by překlad uvádět jako správnou odpověď spíše 'odejít' než 'jít'? Přeci jen 'leave' vnímám spíše jako 'odejít, odjet', kdežto pro 'jít, jet' mi zde při výuce bylo předkládáno 'go'.

July 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Hlavní překlad je "odejít", takže váš pocit je správný. Ale "můžeš jít" a "můžeš odejít" si jsou tak blízké významem, že by bylo hloupé trvat na doslovném překladu.

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

No, nechci se přít, ale každé má svůj specifický význam. "Odejít" od někud, od někoho, "jít" někam, někam dál. "Smíš jít", je třeba ve smyslu, že někdo někoho zastavil, a potom mu povolil pokračovat v chůzi dál. Kdežto "Smíš odejít" je myšleno, že jsem někde, nebo s někým (nebo obojí) a ten druhý (nadřízený, manželka a pod.) mi dovolí, že jej nebo daný prostor, smím opustit a odejít někam jinam. Takhle to vnímám já. Ale chápu, že v běžné hovorové řeči se rozdíl někdy stírá. Každopádně děkuji za reakci.

August 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jardanovk

Můžěš mě opustit ...

August 31, 2018
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.