A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Megeszi az ebédet."

Fordítás:He has the lunch.

4 éve

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Janesz7

ez gáz, az elöbb he has the lunch -ot kellett fordítanom, azt írta ki hogy megeszi az ebédet helyesnek, most magyart kellett angolra és a he has the lunch-ot nem fogadta el!!! Miért????

4 éve

https://www.duolingo.com/kaizermate

Én is így vagyok! :-/

2 éve

https://www.duolingo.com/imisrac

He has the lunch baromira nem azt jelenti, hogy megeszi az ebédet. Így lenne jó He is having lunch.

1 éve

https://www.duolingo.com/Attila.Rupert

He is having lunch - ebédel (most) He has lunch - megebedel (the nem kell) - szerintem

9 hónapja

https://www.duolingo.com/DomonkosWo

Nem fogadja el azt hogy "He has lunch." ?!?

4 éve

https://www.duolingo.com/sz_zsofi

Mert ez a mondat azt jelenti, hogy: ,,Neki van ebédje" ide pedig az van írva, hogy ,,He EATS he lunch" ami pedig azt jelenti, hogy ,,Ő MEGESZI az ebédet"

4 éve

https://www.duolingo.com/Menno70

He has the lunch mért jó válasz? nála van az ebéd, fordításba,nála van az ő tulajdona ,semmi sem utal cselekvésre tehát hogy meg akarná enni.

1 éve

https://www.duolingo.com/GasteigerI

De az hogy he has the lunch az nem azt jelenti hogy neki van ebédje?

1 éve

https://www.duolingo.com/lili.meloc

Azt is...

4 éve

https://www.duolingo.com/Aniszanisz

ha az eszi az eats, akkor miért "he has the lunch" ?? A program a rossz, vagy az angol ilyen brutál?

2 éve

https://www.duolingo.com/Farkas_Zoltaan

Az angolban használják így is mint kifejezést

2 éve

https://www.duolingo.com/Savolla

Az angol elég kretén kétértelmű nyelv.... Sajna...

1 éve