1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu perguntei o que ele tinha…

"Eu perguntei o que ele tinha achado do evento."

Traducción:Yo le pregunté a él qué había pensado del evento.

March 15, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/olverasu

También es correcto:

Yo pregunté lo que él había pensado del evento


https://www.duolingo.com/profile/Rastacensa

Sí, hay que reportar el error


https://www.duolingo.com/profile/maria.c.mo9

Achado es hallado segun ellos,y lo pongo y sale pensado que lio es ese??


https://www.duolingo.com/profile/Zagrapa

Considero mas correcta la frase:" Yo le pregunté que había pensado del evento". La que propone el curso es muy forzada y no se corresponde al habla cotidiana.


https://www.duolingo.com/profile/Somarrojo

La aplicación tiene mala la respuesta. Lo malo de esta aplicación es que son necios no corrigen lo que uno les hace ver. Por favor atiendan.


https://www.duolingo.com/profile/DavidMotoa

Apoyo que la oración 'Yo pregunté lo que él había pensado del evento' también es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/macohernandez1

Construcción de oraciones inimaginable????????? esa solución es muy creativa para no entenderla.


https://www.duolingo.com/profile/motolop09

Achado traduce encontrado , hallado no pensado


https://www.duolingo.com/profile/motolop09

Que el habia... eso no es asi


https://www.duolingo.com/profile/11del2014

Sí, mi respuesta es correcta porque he escrito un disparate. 3/10/2014.


https://www.duolingo.com/profile/angelareneequila

Yo pregunte que habia pensado el del evento


https://www.duolingo.com/profile/MiguelAnge59

Yo pregunte que le pareció el acontecimiento. En una conversación entre amigos un ´o que acha dela? ´se puede traducir como: que te parece? y no como: que pensas de ella?

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.