Translation:Furthermore, it is easier to accomplish.
Yes. It is almost interchangeable with "furthermore", and is useful when adding variety to writing.
S is pronounced in First plus but not in Second one! Is there any rule for words ending with s, is it possible to say "fils" with silent s ,sometimes
in comparative constructions or in negative constructions (with "ne"): plus is pronounced PLU in front of a consonant sound and PLUZ in front of a vowel sound
in isolation, in adverbial phrases, like "de plus" or "en plus", it is pronounced PLUSS
With real subjects, you use "à":
- ce projet est facile/difficile/possible/impossible à réaliser
With impersonal subject "il", you use "de":
- il est facile/difficile/possible/impossible de réaliser ce projet
It isn't a the impersonal subject. And it can be identified in this way: "Il est facile à réaliser." = "Ce truc/rêve est facile à réaliser" It would be impersonal if the subject "il" weren't replacing anything: "Il est facile de le réaliser"
Isn't that the opposite of the sentence sitesurf? It has "il est facile à réaliser...not de? :/
facile/difficile and a number of other adjectives can be used in impersonal or non impersonal constructions. Depending on that construction, the preposition will change:
- cet objet est facile à faire = this object is easy to make (object/objet = real subject)
- il est facile de faire cet object = it is easy to make this object (it/il = impersonal subject)
All the examples you've given use "de" when "il est" precedes it - so may have missed something, but why is this sentence "il est plus facile à"?
"il est plus facile à faire" has "il" as a real subject, representing a masculine noun:
(cet objet) Il est plus facile à faire = (this thing) it is easier to do.
So is it all to do with whether the "il" is being used as a generic "it" or is representing a person?
You said above: With impersonal subject "il", you use "de": il est facile/difficile/possible/impossible de réaliser ce projet
And isn't the sentence in this exercise an example of an impersonal subject - IT is easier to realise - ?
So shouldn't it use "de", not "à"??
For "il" to be impersonal (= a dummy subject), you would need a direct object in the sentence:
- il est plus facile de réaliser ceci = it is easier to realize this.
My answer was, "Furthermore, it is more easy to realize." and it was marked incorrect. Does anyone know why this would not be accepted?
more easy is also incorrect. When adjectives have fewer than 3 syllables, you almost always append '-er' at the end, whereas when they are 3 syllables and up you say 'more ____(adjective)'
This means to realize in the sense of turning something into reality, right? Not to realize something like "oh i now realize that" (understand or become aware of something). Correct?
"réaliser" means to become aware of something, to turn something into reality, and to make a film (un réalisateur = a film director)
The meaning of "réaliser" is more along the lines of "to make", but "achieve" and "complete" are also accepted.
Also note that "réaliser" can mean "to understand/to become aware of something".
Could we translate 'réaliser' as 'bring about'? - 'Moreover, it is easier to bring about.'
I said 'easier to make it happen' as in .... to accomplish, to actualize etc but not acceptable. So many meanings to réaliser that either all need to be accepted or the sentence should be rewritten to limit the possibilities
In english, 'further' and 'furthermore' at the beginning of a sentence are interchangeable.
"As well,..." is not accepted but it's synonymous with "Furthermore, ".