Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Noi scriviamo alle ragazze."

Traduction :Nous écrivons aux filles.

il y a 1 an

5 commentaires


https://www.duolingo.com/afk17
afk17
  • 21
  • 13

"Noi scriviamo" avec pour seuls choix de mots "on ecrit" ce n'est pas tout à fait la même chose...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 172

En français, on utilise souvent, trop souvent, on au lieu de nous. Ce on dont l'identité est connue (nous) n'est pas traduisible en italien autrement que par noi.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/afk17
afk17
  • 21
  • 13

Oui, je comprends bien, je me demandais si passer d'un pronom personnel à un autre ne risquait pas d'induire les gens en erreur... (Plus à l'écrit, qu'à l'oral)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 16
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 172

je comprends ce que vous voulez dire. Les deux traductions sont acceptées.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/lydia338633

Pourquoi ne peut-on pas traduire "nous écrivons aux jeunes filles". "jeune fille" a toujours été accepté comme traduction de "ragazza".

il y a 1 an